作文档>作文大全>话题作文

论原著与译本500字

作者: 更新时间:

  我从来不想给自己增加困难,不想读没有翻译的原著,但是迫于对英语学习的压力,当我逼着我自己读完了英文版的《老人与海》的时候,我才发现原著与译本其实有太多的差异了,这样的差异只有亲自体验才会发现。

  英文版的《老人与海》,虽然情节与中文版的没有什么不同,但是在意境上却有很大的差距。当描写大海泛起波澜的时候,英文的原著翻译成中文只能是波涛汹涌,但是原著上却用了三四句话描述这样的场景,原著里的大海仿佛才是真正立体的,甚至感觉有一阵海风从跨越过纸张吹了过来。

  同样的中文也是一门极其难以翻译的文字,中国的古诗文化博大精深,一句“两只黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。”被英文翻译之后竟然变成了“两只鸟在树上唱歌,几只白鹭突然飞了起来。”我想即使再有水平的翻译,也不会将一种文字背后的意境全部翻译成另一种与其无关的文字。

  原著与译本,最重要的差异是情感上得差异。原著的情感由于是作家亲笔书写,所以总是表达更强烈,表现力更强。而译本经过层层搬运,难免不会保有原著那样完美。除此之外,原著的意境更加深远,作者往往充分发挥自己语言的灵性,尽其所能将文字表述地更加唯美,使人如临其境。当然原著和译本在表达上修辞运用上也是有差距的。

  如果可以,多学一门语言,那样会读到更多的原著,会体悟更多的意境。


论原著与译本字相关文章:

再论“伯乐与千里马”700字

论人治与法治1200字

论成功与失败800字

论有与无800字

论有与无800字

论穿衣与爱国700字

论热血与良知1000字

论讲诚信与善意的谎言600字

论忍让与成功700字

论原著与译本500字

论原著与译本500字

我从来不想给自己增加困难,不想读没有翻译的原著,但是迫于对英语学习的压力,当我逼着我自己读完了英文版的《老人与海》的时候,我才发现原著与译本其实有太多的差异了,...
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

上一篇:春之旅

下一篇:老屋

精选图文

  • 留下那个小小的我800字
    留下那个小小的我800字

    儿时,我生活在温州的一个小区,这个小区不大,却装满了我的回忆,它虽然只有几幢小楼房,但是楼下有一个不算小的草坪,每天我都...

  • 人生的第一场雪900字
    人生的第一场雪900字

    手中的黑笔,面前的题目,安静的教室。我坐在窗边,专注地刷着英语卷子。操场上,时不时传来一阵阵叫声,我并没有理会,反而更加...

  • 突如其来的雪500字
    突如其来的雪500字

    “叮零……”上课铃响了,大家做好上课的准备。课上到一半,突然有人大声叫起来,“快看,下大雪了!”瞬间,所有人的目光齐刷刷...

  • 能否做自己800字
    能否做自己800字

    成长了十几年,我发现身边接触过的差不多年龄的人,很少有保持自己的爱好,要么是听家长的,学习好才有出路,要么是听老师的,现...