生活处处皆英语800字
话说昨天,老爸从办公室拿回来一袋巧克力饼干,说是朋友从英国带回来的。
我仔细地打量着这包装袋——上面印满了英语单词,令人眼花缭乱。
因为我对英语有着浓厚的兴趣,因此,我打算好好地研究研究这“外国货”上到底有什么学问。
刚刚拿到包装,我便注意到了大大的题目下方的几行小字:7 fine baked biscuits with mint cream layer covered in smooth milk chocolate。 我尝试着去翻译,通过翻译,大概意思是这样的:7块烤好的饼干,上面有薄荷奶油和牛奶巧克力。通过这句话,我知道了,包装里有七块巧克力饼干,而且是薄荷味的。
看了这几行字,我顿时垂涎三尺,真想马上拆开包装尝尝这薄荷巧克力饼干到底怎么样。
不过,在品尝之前,还要看看生产日期和保质期,看看到什么时候过期。
于是,我把包装袋翻过来,我在靠左边的一个醒目的地方,看到了一串日期,日期上方印着:BEST BEFORE。 这个短语我以前也见过,就是“在此之前最佳”的意思。也就是说这串日期就是保质期,在这个日期之前都可以吃。
保质期是这样的:26 JAN 13,如果翻译成汉语,那就是13年1月26日,从这里,我们可以知道,这袋食品必须在13年1月26日之前吃完,否则就过期不能吃了。
接下来,我的目光落到了成分一栏中。它给我们传达的信息有:牛奶巧克力有34%,牛奶巧克力包含糖、可可奶油、可可粉……还有16%的薄荷奶油。
成分栏下方还有一栏,标题前方有感叹号,而且是红色的,特别醒目,看来一定是什么特别重要的提示。这栏的标题翻译过来,意思是“过敏建议”,是有关过敏提示之类的建议。
成分和过敏提示再往左一个表格,是营养成分栏。其中有一个“fat”。 这个单词不是“肥胖”的意思吗?为什么用在营养成分栏中呢?后来,我仔细地想想:什么能使人发胖呢?对,是脂肪!后来,经过词典的确认,我确定了这个词的意思——正是脂肪。
打量了食品的包装袋,我再也忍不住了,经过了我仔细的分析,我更是觉得这饼干既好吃又有营养。想罢,我取出一块饼干,便塞进了嘴里……
瞧,生活处处皆英语,就连小小的一个食品包装袋也需要运用英语的知识。看来,如今不学好英语也是不行的了。奉劝大家也好好学习英语,将来一定会为你带来不少的便利!
生活处处皆英语字相关文章: