涉外授权委托书【双语版】
涉外授权委托书
委托人:
法定代表人:
地址:
电话:
受委托人:xxxxx 工作单位/职务:xxx律师事务所律师
电话:xxxxx
单位地址:xxxxxxxxx
受委托人: 工作单位/职务:
电话:
单位地址:
现委托上列受委托人在与xxxx案件(下称“委托事项”)中,作为我方代理人。
代理人的代理权限:
调查取证,提出反请求、申诉、申请执行,参加庭审,代理陈述、答辩和辩论,处理相关的程序性事务,申请重新鉴定、勘验、评定和认证,签署、签收全部相关文件,转委托代理,代理调解、和解,承认、变更、放弃仲裁请求,撤回仲裁、反请求、申诉和执行申请。
委托期限:自本委托书签署之日起至委托事项办理终结止。
委托人: 受委托单位:xxxxx丰律师事务所
法定代表人: 受委托人:xxxx律师
受委托人:
XX年x月x日
power of attorney
client:
legal representative:
address:
tel:
attorney: wang weiping lawyer working unit/position: win-full lawfirm lawyer
tel: 159-3628-2578
address: 7f,riyuexingcheng,union of international business building, no.125, huanghe rd,zhengzhou,henan,china
attorney: working unit/position:
tel:
address:
i hereby appoint the attorney aforementioned as my attorney to act in the divorce matter (hereafter referred to as “commitment”) relating to the divorce matter between i and xxxxxx
the power of the agents:
investigate and obtain the evidences, bring an cross-claim, petition, apply to enforce, appear in court, make a statement as an agent, make defense and argument, deal with the procedural affairs, apply for reappraisal, on-site investigation, evaluation and authentication, execute all relevant documents, submandate, make compromise and settlement as an agent, acknowledge, alter, waive arbitration for enforcement, revoke an arbitration, counterclaim, petition, application for enforcement.
term of proxy: the power of attorney shall come into effect as from the date of execution and shall remain in full force until the termination of the commitment.
client: lawfirm: win-full lawfirm
legal representative: attorney: wang weiping
date:
涉外授权委托书【双语版】相关文章: