《关雎》《蒹葭》原文
提起《诗经》,可能大多数人都不知道,但是提起 "关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑" "蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方" 这两句脍炙人口的诗句,大家都很熟悉,在电视剧,课本上面都经常出现,这是出自《诗经》中的《关雎》与《蒹葭》,很多人也以为这两句诗是出版同一首,其实它们是独立的两首诗,一起来看下它们的原文!
《关雎》原文关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文:
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
《蒹葭》原文蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
译文:
大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我所怀念的心上人啊。她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。
河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我所怀念的心上人啊。她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。
两者之间的异同《关雎》与《蒹葭》在表现手法和结构上有相似之处,两者都用了大量的“兴”,都采用了重章叠咏的结构,诗句富有韵律美和节奏美。前者是一首内容明确的爱情诗,讲述了男子追求女子的复杂心绪,而后者表达的是主人公对美好事物的追求而不得的惆怅心情,用了象征的意象,具有朦胧美。
《关雎》《蒹葭》原文相关文章: