陈太丘与友期译文注释
1、译文:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
2、元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
3、陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘:古地名。
4、期行:相约同行。期,约定。
5、期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。
6、过中:过了正午。
7、舍去:不再等候就走了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。
8、乃至:(友人)才到。乃,才。
9、戏:嬉戏。
10、尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”
11、家君:谦词,对人称自己的父亲。
12、引:拉,要和元方握手
13、信:诚信,讲信用。
14、时年:当时的年龄。
15、非:不是。
16、相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
17、君:对对方父亲的一种尊称。
18、已去:已经 离开。
19、曰:说。
20、则:就是。
21、顾:回头看。
22、惭:感到惭愧。
陈太丘与友期译文注释相关文章: