为什么动画片火影忍者中角色的中文名字有的是音译有的不是
更新时间:
根据翻译版本有所侧重,宇智波鼬,港版译做内轮鼬太知。宇智波、鼬太知是音译,而内轮与鼬则是意译。旗木卡卡西是音译,意译是畑鹿惊。佩恩是音译。奇拉比是音译,意译是杀人蜂。通过中文名和港版以及原版的对比,大陆版本侧重的是一种老少皆宜并且适合原剧人物的翻译,而有些名字,不是音译的,则有着较深的日本本土文化,中文音译不太方便去表达。
为什么动画片火影忍者中角色的中文名字有的是音译有的不是相关文章:
为什么动画片火影忍者中角色的中文名字有的是音译有的不是
根据翻译版本有所侧重,宇智波鼬,港版译做内轮鼬太知。宇智波、鼬太知是音译,而内轮与鼬则是意译。旗木卡卡西是音译,意译是畑鹿惊。佩恩是音译。奇拉比是音译,意译是杀...
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
上一篇:插座该如何接线
下一篇:榨菜和儿菜是不是一种菜