作文档>范文大全>演讲稿>感恩节演讲稿

感恩节演讲稿汇编

更新时间:

感恩节演讲稿汇编(精选29篇)

感恩节演讲稿汇编 篇1

  One of our Nation’s oldest and most cherished traditions, Thanksgiving Day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives. The observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the Wampanoag tribe joined the Pilgrims at Plymouth Colony to share in the fruits of a bountiful season. The feast honored the Wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the Pilgrims, and today we renew our gratitude to all American Indians and Alaska Natives. We take this time to remember the ways that the First Americans have enriched our Nation’s heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of American life. As we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.

  感恩节(Thanksgiving Day)是美国最悠久、最宝贵的传统之一。这个节日带给我们更浓郁的亲情,令我们反思给予我们丰富多彩的生活的万般恩典。这个传统上溯至几百年前万帕诺亚格部落(Wampanoag tribe)和普利茅斯殖民地(Plymouth Colony)清教徒移民分享秋收果实的欢庆时节。当时的盛宴表达了对万帕诺亚格部落向新移民传授当地狩猎和农作知识的慷慨友情的赞赏;今天,我们继续向所有美洲印第安人和阿拉斯加原住民表示感恩。让我们值此时刻重温美国最早期的人们对我国文化传统的贡献——他们不仅在数百年前慷慨相助,而且每一天都在为 美国生活的各方各面作贡献。在我们与朋友、家人和邻居聚首欢庆的日子里,让我们抛开日常烦恼,为上帝对我们的眷顾而感恩。

  Though our traditions have evolved, the spirit of grace and humility at the heart of Thanksgiving has persisted through every chapter of our story. When President George Washington proclaimed our country’s first Thanksgiving, he praised a generous and knowing God for shepherding our young Republic through its uncertain beginnings. Decades later, President Abraham Lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the Nation "to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union."

  虽然我们的传统与时俱进,但是作为感恩节核心的恩惠与谦卑精神贯穿于我们历史的各段篇章,始终如一。乔治·华盛顿 (George Washington)总统发表了美国第一个感恩日公告,感谢慷慨而全能的上帝护卫我们年轻的共和国度过风雨莫测的初始阶段。几十年后,亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)总统祈求神灵保佑深领内战不幸的人们,让国家重享完全的“和平、和谐、安宁与联邦团结”。

  In times of adversity and times of plenty, we have lifted our hearts by giving humble thanks for the blessings we have received and for those who bring meaning to our lives. Today, let us offer gratitude to our men and women in uniform for their many sacrifices, and keep in our thoughts the families who save an empty seat at the table for a loved one stationed in harm’s way. And as members of our American family make do with less, let us rededicate ourselves to our friends and fellow citizens in need of a helping hand.

  无论时逢逆境还是一帆风顺,我们通过对恩典和赋予我们生命意义的人们谦卑地表示感恩而得到心灵的升华。今天,让我们 向付出各种牺牲的男女军人表示感谢,也让我们心系那些在餐桌边为值守在险境中的亲人留着空位的家庭。面对精简度日的美国大家庭的成员,让我们再次向需要帮助的朋友和国人献出爱心。

  As we gather in our communities and in our homes, around the table or near the hearth, we give thanks to each other and to God for the many kindnesses and comforts that grace our lives. Let us pause to recount the simple gifts that sustain us, and resolve to pay them forward in the year to come.

  当我们聚会在社区和家中,围坐在餐桌旁、火炉边时,我们向彼此表示感谢,我们向将仁慈与温馨带到我们生活中的上帝表示感谢。让我们驻足凝思鼓舞我们的生活的点滴恩惠,并立志来年报恩。

  NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 24, 2019, as a National Day of Thanksgiving. I encourage the people of the United States to come together -- whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors -- to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.

  为此,我,美利坚合众国总统巴拉克·美国黑人总统,以美国宪法和法律赋予我的权力,特此宣布2019年11月24日星期四为全国感恩节。我呼吁美国全体人民,不论是在家中、在敬拜场所、在社区中心,还是在任何与亲朋好友及左邻右舍欢聚的地方,共同对我们过去一年所得的一切表 示感谢,向那些用他们的生命丰富了我们的生活的人表示感谢;并与他人分享自己所受之恩。

  IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this sixteenth day of November, in the year of our Lord two thousand eleven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-sixth.

  我谨于公元2019年11月16日,即美利坚合众国独立第236年,亲笔在此签名为证。

感恩节演讲稿汇编 篇2

  Hi, everybody. On behalf of all the Obamas – Michelle, Malia, Sasha, Bo, and the newest member of our family, Sunny – I want to wish you a happy and healthy Thanksgiving.

  大家好!我代表我们家所有人——米歇尔、玛利亚、萨莎、波尔以及新添成员桑尼,祝愿大家有一个快乐舒适的感恩节。

  We’ll be spending today just like many of you – sitting down with family and friends to eat some good food, tell some stories, watch a little football, and most importantly, count our blessings.

  我们今天会和家人朋友一起享用美味的食物、讲故事、看点足球比赛,最重要的是,感恩——就像你们大多数人一样。

  And as Americans, we have so much to be thankful for.

  作为美国人,我们有那么多值得感恩的东西。

  We give thanks for the men and women who set sail for this land nearly four centuries ago, risking everything for the chance at a better life – and the people who were already here, our Native American brothers and sisters, for their generosity during that first Thanksgiving.

  我们对近42019年前航行到这片土地的人们表达感谢,因为他们为了寻求更好的生活,甘冒一切风险。我们还要感激已经在这片土地上的,我们的原住民印第安兄弟姐妹们,感激他们在第一次感恩节上的慷慨大度。

  We give thanks for the generations who followed – people of all races and religions, who arrived here from every country on Earth and worked to build something better for themselves and for us.

  我们对相继而来的世世代代的人们表达感激。来自世界各国的人们——来自不同民族并有着不同宗教信仰,齐心协力为他们自己和我们建筑起更美好的将来。

  We give thanks for all our men and women in uniform – and for their families, who are surely missing them very much today. We’re grateful for their sacrifice too.

  我们对穿制服为我们服务的人们表达谢意,对今天必定无比想念他们的亲人表达谢意。我们感激他们的牺牲。

  We give thanks for the freedoms they defend – the freedom to think what we want and say what we think, to worship according to our own beliefs, to choose our leaders and, yes, criticize them without punishment. People around the world are fighting and even dying for their chance at these freedoms. We stand with them in that struggle, and we give thanks for being free.

  我们感恩他们所捍卫的自由——让我们敢想敢说的自由、让我们选择信仰的自由、让我们选择自己的领导人的自由,以及,不受惩罚地批评领导人的自由。世界各国人民都在为有这些自由而奋斗甚至牺牲。我们和他们站在同一战线上,我们为自由而感恩。

  And we give thanks to everyone who’s doing their part to make the United States a better, more compassionate nation – who spend their Thanksgiving volunteering at a soup kitchen, or joining a service project, or bringing food and cheer to a lonely neighbor. That big-hearted generosity is a central part of our American character. We believe in lending a hand to folks who need it. We believe in pitching in to solve problems even if they aren’t our problems. And that’s not a one-day-a-year belief. It’s part of the fabric of our nation.

  而且,我们感恩所有让美国成为更强大并且更富同情心的国家而尽责职守的人们——那些感恩节在救济所参加志愿服务的人,或者参加服务项目的人,或者给孤单的邻居送去食物和鼓励的人。这样的大度慷慨是我们美国人性格中的核心部分。我们愿意给需要的人以援手,我们愿意路见不平拔刀相助。这些不是一年一次的想法,这是我们国家的构成。

  And we remember that many Americans need that helping hand right now. Americans who’ve lost their jobs and can’t get a new one through no fault of their own. Americans who’ve been trapped in poverty and just need that helping hand to climb out. Citizens whose prayers and hopes move us to act.

  我们牢记着许多美国人现在需要帮助。那些失去工作而且没有丝毫过错却找不到新工作的美国人,那些深陷贫困而且急需救援之手的美国人。正是这些公民的祈祷和希望促使我们行动。

  We are a people who are greater together than we are on our own. That’s what today is about. That’s what every day should be about. No matter our differences, we’re all part of one American family. We are each other’s keeper. We are one nation, under God. That core tenet of our American experience has guided us from the earliest days of our founding – and it will guide us to a future that’s even brighter than today.

  我们是一个团结胜过单独行动的国家。今天如此,每天都如此。不管我们多么不同,我们都是美国大家庭的一份子。我们是彼此的守护者。我们是上帝庇佑的一个国家。我们美国历史实践出的这个核心信条将带领我们走向比今天更辉煌的未来,从建国初期到将来都是如此。

  Thank you, God bless you, and from my family to yours, Happy Thanksgiving.

  谢谢,上帝保佑你。还有我们全家想对大家表示感恩节快乐。

感恩节演讲稿汇编 篇3

  A beloved American tradition, Thanksgiving Day offers us the opportunity to focus our thoughts on the grace that has been extended to our people and our country. This spirit brought together the newly arrived Pilgrims and the Wampanoag tribe -- who had been living and thriving around Plymouth, Massachusetts for thousands of years -- in an autumn harvest feast centuries ago. This Thanksgiving Day, we reflect on the compassion and contributions of Native Americans, whose skill in agriculture helped the early colonists survive, and whose rich culture continues to add to our Nation's heritage. We also pause our normal pursuits on this day and join in a spirit of fellowship and gratitude for the year's bounties and blessings.

  Thanksgiving Day is a time each year, dating back to our founding, when we lay aside the troubles and disagreements of the day and bow our heads in humble recognition of the providence bestowed upon our Nation. Amidst the uncertainty of a fledgling experiment in democracy, President George Washington declared the first Thanksgiving in America, recounting the blessings of tranquility, union, and plenty that shined upon our young country. In the dark days of the Civil War when the fate of our Union was in doubt, President Abraham Lincoln proclaimed a Thanksgiving Day, calling for "the Almighty hand" to heal and restore our Nation.

  In confronting the challenges of our day, we must draw strength from the resolve of previous generations who faced their own struggles and take comfort in knowing a brighter day has always dawned on our great land. As we stand at the close of one year and look to the promise of the next, we lift up our hearts in gratitude to God for our many blessings, for one another, and for our Nation. This Thanksgiving Day, we remember that the freedoms and security we enjoy as Americans are protected by the brave men and women of the United States Armed Forces. These patriots are willing to lay down their lives in our defense, and they and their families deserve our profound gratitude for their service and sacrifice.

  This harvest season, we are also reminded of those experiencing the pangs of hunger or the hardship of economic insecurity. Let us return the kindness and generosity we have seen throughout the year by helping our fellow citizens weather the storms of our day.

  As Americans gather for the time-honored Thanksgiving Day meal, let us rejoice in the abundance that graces our tables, in the simple gifts that mark our days, in the loved ones who enrich our lives, and in the gifts of a gracious God. Let us recall that our forebears met their challenges with hope and an unfailing spirit, and let us resolve to do the same.

  NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 25, 2019, as a National Day of Thanksgiving. I encourage all the people of the United States to come together -- whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors -- to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.

  IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this twenty-third day of November, in the year of our Lord 2019, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-fifth.

  BARACK OBAMA

感恩节演讲稿汇编 篇4

  hi, everybody. on behalf of all the obamas – michelle, malia, sasha, bo, and the newest member of our family, sunny – i want to wish you a happy and healthy thanksgiving.

  大家好!我代表我们家所有人——米歇尔、玛利亚、萨莎、波尔以及新添成员桑尼,祝愿大家有一个快乐舒适的感恩节。

  we’ll be spending today just like many of you – sitting down with family and friends to eat some good food, tell some stories, watch a little football, and most importantly, count our blessings.

  我们今天会和家人朋友一起享用美味的食物、讲故事、看点足球比赛,最重要的是,感恩——就像你们大多数人一样。

  and as americans, we have so much to be thankful for.

  作为美国人,我们有那么多值得感恩的东西。

  we give thanks for the men and women who set sail for this land nearly four centuries ago, risking everything for the chance at a better life – and the people who were already here, our native american brothers and sisters, for their generosity during that first thanksgiving.

  我们对近420xx年前航行到这片土地的人们表达感谢,因为他们为了寻求更好的生活,甘冒一切风险。我们还要感激已经在这片土地上的,我们的原住民印第安兄弟姐妹们,感激他们在第一次感恩节上的慷慨大度。

  we give thanks for the generations who followed – people of all races and religions, who arrived here from every country on earth and worked to build something better for themselves and for us.

  我们对相继而来的世世代代的人们表达感激。来自世界各国的人们——来自不同民族并有着不同宗教信仰,齐心协力为他们自己和我们建筑起更美好的将来。

  we give thanks for all our men and women in uniform – and for their families, who are surely missing them very much today. we’re grateful for their sacrifice too.

  我们对穿制服为我们服务的人们表达谢意,对今天必定无比想念他们的亲人表达谢意。我们感激他们的牺牲。

  we give thanks for the freedoms they defend – the freedom to think what we want and say what we think, to worship according to our own beliefs, to choose our leaders and, yes, criticize them without punishment. people around the world are fighting and even dying for their chance at these freedoms. we stand with them in that struggle, and we give thanks for being free.

  我们感恩他们所捍卫的自由——让我们敢想敢说的自由、让我们选择信仰的自由、让我们选择自己的领导人的自由,以及,不受惩罚地批评领导人的自由。世界各国人民都在为有这些自由而奋斗甚至牺牲。我们和他们站在同一战线上,我们为自由而感恩。

  and we give thanks to everyone who’s doing their part to make the united states a better, more compassionate nation – who spend their thanksgiving volunteering at a soup kitchen, or joining a service project, or bringing food and cheer to a lonely neighbor. that big-hearted generosity is a central part of our american character. we believe in lending a hand to folks who need it. we believe in pitching in to solve problems even if they aren’t our problems. and that’s not a one-day-a-year belief. it’s part of the fabric of our nation.

  而且,我们感恩所有让美国成为更强大并且更富同情心的国家而尽责职守的人们——那些感恩节在救济所参加志愿服务的人,或者参加服务项目的人,或者给孤单的邻居送去食物和鼓励的人。这样的大度慷慨是我们美国人性格中的核心部分。我们愿意给需要的人以援手,我们愿意路见不平拔刀相助。这些不是一年一次的想法,这是我们国家的构成。

  and we remember that many americans need that helping hand right now. americans who’ve lost their jobs and can’t get a new one through no fault of their own. americans who’ve been trapped in poverty and just need that helping hand to climb out. citizens whose prayers and hopes move us to act.

  我们牢记着许多美国人现在需要帮助。那些失去工作而且没有丝毫过错却找不到新工作的美国人,那些深陷贫困而且急需救援之手的美国人。正是这些公民的祈祷和希望促使我们行动。

  we are a people who are greater together than we are on our own. that’s what today is about. that’s what every day should be about. no matter our differences, we’re all part of one american family. we are each other’s keeper. we are one nation, under god. that core tenet of our american experience has guided us from the earliest days of our founding – and it will guide us to a future that’s even brighter than today.

  我们是一个团结胜过单独行动的国家。今天如此,每天都如此。不管我们多么不同,我们都是美国大家庭的一份子。我们是彼此的守护者。我们是上帝庇佑的一个国家。我们美国历史实践出的这个核心信条将带领我们走向比今天更辉煌的未来,从建国初期到将来都是如此。

  thank you, god bless you, and from my family to yours, happy thanksgiving.

  谢谢,上帝保佑你。还有我们全家想对大家表示感恩节快乐。

感恩节演讲稿汇编 篇5

  a beloved american tradition, thanksgiving day offers us the opportunity to focus our thoughts on the grace that has been extended to our people and our country. this spirit brought together the newly arrived pilgrims and the wampanoag tribe -- who had been living and thriving around plymouth, massachusetts for thousands of years -- in an autumn harvest feast centuries ago. this thanksgiving day, we reflect on the compassion and contributions of native americans, whose skill in agriculture helped the early colonists survive, and whose rich culture continues to add to our nation's heritage. we also pause our normal pursuits on this day and join in a spirit of fellowship and gratitude for the year's bounties and blessings.

  thanksgiving day is a time each year, dating back to our founding, when we lay aside the troubles and disagreements of the day and bow our heads in humble recognition of the providence bestowed upon our nation. amidst the uncertainty of a fledgling experiment in democracy, president george washington declared the first thanksgiving in america, recounting the blessings of tranquility, union, and plenty that shined upon our young country. in the dark days of the civil war when the fate of our union was in doubt, president abraham lincoln proclaimed a thanksgiving day, calling for "the almighty hand" to heal and restore our nation.

  in confronting the challenges of our day, we must draw strength from the resolve of previous generations who faced their own struggles and take comfort in knowing a brighter day has always dawned on our great land. as we stand at the close of one year and look to the promise of the next, we lift up our hearts in gratitude to god for our many blessings, for one another, and for our nation. this thanksgiving day, we remember that the freedoms and security we enjoy as americans are protected by the brave men and women of the united states armed forces. these patriots are willing to lay down their lives in our defense, and they and their families deserve our profound gratitude for their service and sacrifice.

  this harvest season, we are also reminded of those experiencing the pangs of hunger or the hardship of economic insecurity. let us return the kindness and generosity we have seen throughout the year by helping our fellow citizens weather the storms of our day.

  as americans gather for the time-honored thanksgiving day meal, let us rejoice in the abundance that graces our tables, in the simple gifts that mark our days, in the loved ones who enrich our lives, and in the gifts of a gracious god. let us recall that our forebears met their challenges with hope and an unfailing spirit, and let us resolve to do the same.

  now, therefore, i, barack obama, president of the united states of america, by virtue of the authority vested in me by the constitution and the laws of the united states, do hereby proclaim thursday, november 25, , as a national day of thanksgiving. i encourage all the people of the united states to come together -- whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors -- to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.

  in witness whereof, i have hereunto set my hand this twenty-third day of november, in the year of our lord , and of the independence of the united states of america the two hundred and thirty-fifth.

  barack obama

感恩节演讲稿汇编 篇6

  各位老师、同学们:

  大家好,我叫,小名叫六六。我来自实验幼儿园中二班,今天我演讲的'题目是《感恩》。

  我刚刚进幼儿园的时候,总会因为想妈妈而哭泣,拉着老师的衣服不停地说:我要回家,我要妈妈!那时我不会穿衣,不会穿鞋;喝水时常常弄湿衣服,吃饭时米粒洒的'到处都是;有时还会尿床尿裤子。每当这个时候,老师就会耐心的帮助我、鼓励我。余老师和陈老师常常会把我搂在怀里,轻声的告诉我:六六,老师真喜欢你,老师爱你。

  很快两年过去了,我现在特别喜欢幼儿园,因为在幼儿园有我喜欢的余老师和陈老师,还有这么多小朋友一起玩,我觉得很快乐。

  现在我可棒了,我会自己吃饭穿衣,自己洗手擦脸,能主动和人打招呼,大家都夸我说:六六,你可真棒!妈妈说,都是因为老师对你的关心和帮助,你才能有这么大的进步,我们要永远记得,要怀有一颗感恩的心!

  今天我要大声说:老师,谢谢您,老师,我爱您!最后,我要为老师唱一首歌,表达我对老师感恩的心。唱:感恩的心,感谢有你,伴我一生,让我有勇气做我自己;感恩的心,感谢命运,花开花落我一样会珍惜。

感恩节演讲稿汇编 篇7

  on behalf of the obama family – michelle, malia, sasha, bo and me– i want to wish everyone a very happy thanksgiving.

  我代表马全家——米歇尔,玛利亚,莎莎,小狗波,还有我——祝愿大家感恩节快乐!

  for us, like so many of you, this is a day full of family and friends; food and football. it’s a day to fight the overwhelming urge to take a nap – at least until after dinner. but most of all, it’s a time to give thanks for each other, and for the incredible bounty we enjoy.

  对于我们来说,就像你们大家一样,这一天会在家人和朋友中度过,一起吃感恩节食物,看橄榄球比赛。这一天要忙忙碌碌总想找个时间小憩一会,至少晚饭后会有这种想法。但对大多数人来说,这一天都会彼此感恩,感谢我们所得到的一切。

  that’s especially important this year. as a nation, we’ve just emerged from a campaign season that was passionate, noisy, and vital to our democracy. but it also required us to make choices – and sometimes those choices led us to focus on what sets us apart instead of what ties us together; on what candidate we support instead of what country we belong to.

  这一天对于今年来说格外重要。作为一个国家,我们刚刚走出充满激情、嘈杂和我们民主制度中最重要的大选季节,但它需要我们作出选择。而有时候这些选择会过于着重在什么使我们不同,而不是联系起来;在支持我们的候选人,而不是我们的国家。

  thanksgiving is a chance to put it all in perspective – to remember that, despite our differences, we are, and always will be, americans first and foremost.

  感恩节是一个让我们全面思考的好机会,要记住,尽管存在分歧,我们永远要把美国人民的利益放在首位。

  today we give thanks for blessings that are all too rare in this world. the ability to spend time with the ones we love; to say what we want; to worship as we please; to know that there are brave men and women defending our freedom around the globe; and to look our children in the eye and tell them that, here in america, no dream is too big if they’re willing to work for it.

  今天我们感激所获得的恩赐,在当今世界它们还是那么的稀有珍贵:我们可以与深爱的人一起度过美好的时光,我们可以自由表达我们的思想与崇拜,我们有那些无畏的军人在世界各地捍卫我们的自由,我们可以看着我们的孩子告诉他们,在美国这里,只要你愿意为之努力,没有什么梦想是不能实现的。

  we’re also grateful that this country has always been home to americans who see these blessings not simply as gifts to enjoy, but as opportunities to give back. americans who believe we have a responsibility to look out for those less fortunate – to pull each other up and move forward together.

  我们感恩,也是因为在这个国家,美国人不会简单地把恩赐当做礼物去享受,还会把它们当做机会去回报。美国人相信我们有责任去关心那些不太幸运的人,彼此拉对方一把,然后一起向前。

  right now, as we prepare to gather around our dinner tables, there are families in the northeast who don’t have that luxury. many of them have lost everything to hurricane sandy – homes, possessions, even loved ones. and it will be a long time before life goes back to normal.

  此时此刻,当我们准备围坐在餐桌前时,在东北还有许多家庭无法享受这些。他们在飓风桑迪的灾害中失去了一切——家园,财产,甚至深爱的亲人,生活恢复正常还需要很长一段时间。

  but in the midst of so much tragedy, there are also glimmers of hope. over the last few weeks, we’ve seen fema personnel, national guard and first responders working around the clock in hard-hit communities. we’ve seen hospital workers using their lunch breaks to distribute supplies. families offering up extra bedrooms. the fire department advertising free hot showers. buses full of volunteers coming from hundreds of miles away. neighbors sharing whatever they have – food, water, electricity – and saying again and again how lucky they are to have a roof over their heads.

  但在这些悲剧之中,我们仍会看到希望的曙光。过去几周以来,我们看到了联邦应急管理署的工作人员,国民警卫队的军人,以及第一救援人员们在受灾地区不分昼夜的工作。我们看到了医护人员利用午休时间发放救援物资。众多家庭提供出他们的空余卧室,消防部门提供免费热水淋浴,巴士满载着来自数百英里以外的志愿者来到灾区,大家彼此分享着拥有的一切——食物,水,电——并且一遍遍地说能有屋顶来遮雨是多么的幸运。

  it would have been easy for these folks to do nothing – to worry about themselves and leave the rest to someone else. but that’s not who we are. that’s not what we do.

  这些人如果作壁上观本是很容易的——只要担心自己的问题,把其他的困难留给别人。但那就不是我们了,那也不是我们会做的。

  as americans, we are a bold, generous, big-hearted people. when our brothers and sisters are in need, we roll up our sleeves and get to work – not for the recognition or the reward, but because it’s the right thing to do. because there but for the grace of god go i. and because here in america, we rise or fall together, as one nation and one people.

  作为美国人,我们勇敢,慷慨,善良。当我们的兄弟姐妹有需要的时候,我们会挽起袖子就去帮忙,不是为了获得认可或是奖赏,而是因为这是我们认为正确的事情。因为我这么做是为了上帝的恩典。因为在美国,我们同甘苦共患难,作为一个国家,一个民族。

  that’s something to be grateful for – today and every day.

  总有些事是值得我们感激的——今天以及每一天。

  so to all the americans doing your part to make our world a better place – it is my privilege to serve as your president. to all our servicemembers – it is my honor to be your commander in chief. and from our family to yours, happy thanksgiving.

  因此,我要对所有各尽其职共同创造我们美好家园的美国人说,我为能够成为你们的'总统而感到无比荣幸;我要对所有的部队军人说,我为能够成为你们的总司令而无比自豪。我代表我们全家祝愿你们感恩节快乐!

感恩节演讲稿汇编 篇8

  On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha, Bo and me– I want to wish everyone a very happy Thanksgiving.

  我代表美国黑人总统全家——米歇尔,玛利亚,莎莎,小狗波,还有我——祝愿大家感恩节快乐!

  For us, like so many of you, this is a day full of family and friends; food and football. It’s a day to fight the overwhelming urge to take a nap – at least until after dinner. But most of all, it’s a time to give thanks for each other, and for the incredible bounty we enjoy.

  对于我们来说,就像你们大家一样,这一天会在家人和朋友中度过,一起吃感恩节食物,看橄榄球比赛。这一天要忙忙碌碌总想找个时间小憩一会,至少晚饭后会有这种想法。但对大多数人来说,这一天都会彼此感恩,感谢我们所得到的一切。

  That’s especially important this year. As a nation, we’ve just emerged from a campaign season that was passionate, noisy, and vital to our democracy. But it also required us to make choices – and sometimes those choices led us to focus on what sets us apart instead of what ties us together; on what candidate we support instead of what country we belong to.

  这一天对于今年来说格外重要。作为一个国家,我们刚刚走出充满激情、嘈杂和我们民主制度中最重要的大选季节,但它需要我们作出选择。而有时候这些选择会过于着重在什么使我们不同,而不是联系起来;在支持我们的候选人,而不是我们的国家。

  Thanksgiving is a chance to put it all in perspective – to remember that, despite our differences, we are, and always will be, Americans first and foremost.

  感恩节是一个让我们全面思考的好机会,要记住,尽管存在分歧,我们永远要把美国人民的利益放在首位。

  Today we give thanks for blessings that are all too rare in this world. The ability to spend time with the ones we love; to say what we want; to worship as we please; to know that there are brave men and women defending our freedom around the globe; and to look our children in the eye and tell them that, here in America, no dream is too big if they’re willing to work for it.

  今天我们感激所获得的恩赐,在当今世界它们还是那么的稀有珍贵:我们可以与深爱的人一起度过美好的时光,我们可以自由表达我们的思想与崇拜,我们有那些无畏的军人在世界各地捍卫我们的自由,我们可以看着我们的孩子告诉他们,在美国这里,只要你愿意为之努力,没有什么梦想是不能实现的。

  We’re also grateful that this country has always been home to Americans who see these blessings not simply as gifts to enjoy, but as opportunities to give back. Americans who believe we have a responsibility to look out for those less fortunate – to pull each other up and move forward together.

  我们感恩,也是因为在这个国家,美国人不会简单地把恩赐当做礼物去享受,还会把它们当做机会去回报。美国人相信我们有责任去关心那些不太幸运的人,彼此拉对方一把,然后一起向前。

  Right now, as we prepare to gather around our dinner tables, there are families in the northeast who don’t have that luxury. Many of them have lost everything to Hurricane Sandy – homes, possessions, even loved ones. And it will be a long time before life goes back to normal.

  此时此刻,当我们准备围坐在餐桌前时,在东北还有许多家庭无法享受这些。他们在飓风桑迪的灾害中失去了一切——家园,财产,甚至深爱的亲人,生活恢复正常还需要很长一段时间。

  But in the midst of so much tragedy, there are also glimmers of hope. Over the last few weeks, we’ve seen FEMA personnel, National Guard and first responders working around the clock in hard-hit communities. We’ve seen hospital workers using their lunch breaks to distribute supplies. Families offering up extra bedrooms. The fire department advertising free hot showers. Buses full of volunteers coming from hundreds of miles away. Neighbors sharing whatever they have – food, water, electricity – and saying again and again how lucky they are to have a roof over their heads.

  但在这些悲剧之中,我们仍会看到希望的曙光。过去几周以来,我们看到了联邦应急管理署的工作人员,国民警卫队的军人,以及第一救援人员们在受灾地区不分昼夜的工作。我们看到了医护人员利用午休时间发放救援物资。众多家庭提供出他们的空余卧室,消防部门提供免费热水淋浴,巴士满载着来自数百英里以外的志愿者来到灾区,大家彼此分享着拥有的一切——食物,水,电——并且一遍遍地说能有屋顶来遮雨是多么的幸运。

  It would have been easy for these folks to do nothing – to worry about themselves and leave the rest to someone else. But that’s not who we are. That’s not what we do.

  这些人如果作壁上观本是很容易的——只要担心自己的问题,把其他的困难留给别人。但那就不是我们了,那也不是我们会做的。

  As Americans, we are a bold, generous, big-hearted people. When our brothers and sisters are in need, we roll up our sleeves and get to work – not for the recognition or the reward, but because it’s the right thing to do. Because there but for the grace of God go I. And because here in America, we rise or fall together, as one nation and one people.

  作为美国人,我们勇敢,慷慨,善良。当我们的兄弟姐妹有需要的时候,我们会挽起袖子就去帮忙,不是为了获得认可或是奖赏,而是因为这是我们认为正确的事情。因为我这么做是为了上帝的恩典。因为在美国,我们同甘苦共患难,作为一个国家,一个民族。

  That’s something to be grateful for – today and every day.

  总有些事是值得我们感激的——今天以及每一天。

  So to all the Americans doing your part to make our world a better place – it is my privilege to serve as your President. To all our servicemembers – it is my honor to be your Commander in Chief. And from our family to yours, happy Thanksgiving.

  因此,我要对所有各尽其职共同创造我们美好家园的美国人说,我为能够成为你们的总统而感到无比荣幸;我要对所有的部队军人说,我为能够成为你们的总司令而无比自豪。我代表我们全家祝愿你们感恩节快乐!

感恩节演讲稿汇编 篇9

  one of our nation’s oldest and most cherished traditions, thanksgiving day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives. the observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the wampanoag tribe joined the pilgrims at plymouth colony to share in the fruits of a bountiful season. the feast honored the wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the pilgrims, and today we renew our gratitude to all american indians and alaska natives. we take this time to remember the ways that the first americans have enriched our nation’s heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of american life. as we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.

  感恩节(thanksgiving day)是美国最悠久、最宝贵的传统之一。这个节日带给我们更浓郁的亲情,令我们反思给予我们丰富多彩的生活的万般恩典。这个传统上溯至几百年前万帕诺亚格部落(wampanoag tribe)和普利茅斯殖民地(plymouth colony)清教徒移民分享秋收果实的欢庆时节。当时的盛宴表达了对万帕诺亚格部落向新移民传授当地狩猎和农作知识的慷慨友情的赞赏;今天,我们继续向所有美洲印第安人和阿拉斯加原住民表示感恩。让我们值此时刻重温美国最早期的人们对我国文化传统的贡献——他们不仅在数百年前慷慨相助,而且每一天都在为 美国生活的各方各面作贡献。在我们与朋友、家人和邻居聚首欢庆的日子里,让我们抛开日常烦恼,为上帝对我们的眷顾而感恩。

  though our traditions have evolved, the spirit of grace and humility at the heart of thanksgiving has persisted through every chapter of our story. when president george washington proclaimed our country’s first thanksgiving, he praised a generous and knowing god for shepherding our young republic through its uncertain beginnings. decades later, president abraham lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the nation "to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union."

  虽然我们的传统与时俱进,但是作为感恩节核心的恩惠与谦卑精神贯穿于我们历史的各段篇章,始终如一。乔治·华盛顿 (george washington)总统发表了美国第一个感恩日公告,感谢慷慨而全能的上帝护卫我们年轻的共和国度过风雨莫测的初始阶段。几十年后,亚伯拉罕·林肯(abraham lincoln)总统祈求神灵保佑深领内战不幸的人们,让国家重享完全的“和平、和谐、安宁与联邦团结”。

  in times of adversity and times of plenty, we have lifted our hearts by giving humble thanks for the blessings we have received and for those who bring meaning to our lives. today, let us offer gratitude to our men and women in uniform for their many sacrifices, and keep in our thoughts the families who save an empty seat at the table for a loved one stationed in harm’s way. and as members of our american family make do with less, let us rededicate ourselves to our friends and fellow citizens in need of a helping hand.

  无论时逢逆境还是一帆风顺,我们通过对恩典和赋予我们生命意义的人们谦卑地表示感恩而得到心灵的升华。今天,让我们 向付出各种牺牲的男女军人表示感谢,也让我们心系那些在餐桌边为值守在险境中的亲人留着空位的家庭。面对精简度日的美国大家庭的成员,让我们再次向需要帮助的朋友和国人献出爱心。

  as we gather in our communities and in our homes, around the table or near the hearth, we give thanks to each other and to god for the many kindnesses and comforts that grace our lives. let us pause to recount the simple gifts that sustain us, and resolve to pay them forward in the year to come.

  当我们聚会在社区和家中,围坐在餐桌旁、火炉边时,我们向彼此表示感谢,我们向将仁慈与温馨带到我们生活中的上帝表示感谢。让我们驻足凝思鼓舞我们的生活的点滴恩惠,并立志来年报恩。

  now, therefore, i, barack obama, president of the united states of america, by virtue of the authority vested in me by the constitution and the laws of the united states, do hereby proclaim thursday, november 24, , as a national day of thanksgiving. i encourage the people of the united states to come together -- whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors -- to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.

  为此,我,美利坚合众国总统巴拉克·马,以美国宪法和法律赋予我的权力,特此宣布20xx年11月24日星期四为全国感恩节。我呼吁美国全体人民,不论是在家中、在敬拜场所、在社区中心,还是在任何与亲朋好友及左邻右舍欢聚的地方,共同对我们过去一年所得的一切表 示感谢,向那些用他们的生命丰富了我们的生活的人表示感谢;并与他人分享自己所受之恩。

  in witness whereof, i have hereunto set my hand this sixteenth day of november, in the year of our lord two thousand eleven, and of the independence of the united states of america the two hundred and thirty-sixth.

  我谨于公元20xx年11月16日,即美利坚合众国独立第236年,亲笔在此签名为证。

感恩节演讲稿汇编 篇10

  尊敬的老师,亲爱的同学:

  大家早上好!

  今天,我代表二(1)班作国旗下的讲话,我发言的题目是《让我们怀有一颗感恩的心》。

  在生活中,有许多人帮助过我们,教了我们许多知识和做人的道理,让我们健康快乐地成长。今天,我在这里借此机会感谢他们。

  1、我们要感恩父母,感谢父母对我们生命的赐予,感谢父母对我们的无私付出和养育之恩,我应该用自己的实际行动感恩父母。用心学习,认真完成作业,不让他们为我们的学业操心;做力所能及的家务,让他们能多休息一会儿;不抱怨、不顶撞父母,让家庭充满欢声笑语。

  2、我们要感恩老师,就要做到,在课堂上要认真听讲,作业工整,遵守校规校纪,虚心听取老师的批评与教育,做一名文明守纪的好少年。

  3、我们要感恩同学,感谢他们在我们困难时给予的帮助,寂寞时给予的陪伴,痛苦时送上的安慰。让我们在与同学的相处中,也怀着一颗感恩之心,多一些宽容与理解,少一些争吵与冷漠;多一些真诚与团结,少一些欺骗与隐瞒;多一些和谐与温暖,少一些分裂与嫉妒。珍惜同学的情意,因为这是我们一生最宝贵的财富。

  4、我们要感恩校园,校园是我们大家学习的园地,我们在校园里快乐学习的同时,应该做到:保护校园环境,不随意乱扔垃圾、不随意破坏花草树木,让校园因我们的存在而更加美丽。

  同学们,生活中总有值得感恩的一切,让我们学会感恩吧,少一点牢骚,多一点感恩,少一分冷漠,多一分感谢,怀着一颗感恩的心,去看待世界,我们便会发现,生活原来是如此的和谐和美丽!愿所有人都能拥有一颗感恩的心!

  我的演讲完毕,谢谢大家!

感恩节演讲稿汇编 篇11

  老师们,同学们:

  早上好!

  每年11月份的第四个星期四是感恩节,这是我们每个人都应该铭记的日子,我们应该学会感恩,用一颗真心来感恩身边的关心和帮助我们的人,只有这样,我们才是一个有感恩之心的人,才是一个健康快乐的人。今天我讲话的题目是“心怀感恩,成就健全人格”。

  首先、要感恩父母。父母是我们最应该感恩的人,是他们给了我们生命,是他们为我们洗衣做饭,是他们在我们生病时日夜守护在我们身旁。他们是我们最亲近的人,也是在我们心目中最重要的人。

  第二,要感恩老师。是他们教会我们知识,教会我们做人,让我们感受到家的温暖。因为老师的付出,我们学会了很多知识,懂得了很多做人的道理,我们永远都应该铭记哺育我们健康成长的老师们。

  第三,要感恩我们的朋友。我们在学校的绝大部分时间是和同学一起度过的,同学是我们最亲密的人。

  同学们,感恩是一种优秀的品质,我们要学会感恩,学会热爱身边的每一个事物,懂得了感恩,我们的心情将更加的快乐,懂得了感恩,我们的生活将会变得更加美好!

  我的讲话完了,谢谢大家!

感恩节演讲稿汇编 篇12

  尊敬的老师、亲爱的同学们:

  大家好!

  感恩,一个说起来简单做起来难的词语,多少人嘴上已经把“感恩”二字背得滚瓜烂熟,但有多少人用实际行动做到了。我国素有“礼仪之邦”的美称,作为小学生的我们也要“学传统,行孝道,知感恩”。这样才不愧对于这一个称呼!

  父母从孩子的诞生起,他们不在为自己活着,而是为孩子活着。有谁知道,当你安心的躺在床上睡觉时,父母在哪?当你开心的坐在学校上课时,父母在哪?当你高兴的靠着椅子打游戏时,父母又在哪?是的,他们在打拼,他们在工作!他们知道只要他一松懈你随时可能饿着。可他们呢?得到了什么,你又给他了什么?他们要的仅仅是你一个关心的眼神、一句关心的话语,难道就这么难吗?

  淘气的我因为贪玩不小心弄坏了哥哥平时最房间哭了起来。就在这时,爸爸妈妈回来了,好好的把我训了一顿,我就跟地上有金子似的低着头,不敢抬头看他们的眼睛。我想着:“哼,我又不是故意的,再说我也已经反省了……”突然,我的脖子酸痛酸痛的,于是,我扭了扭头,无意中发现了爸爸妈妈的白发。顿时,我领悟了:父母老了,他们也会累,我却老是让他们操心,岁月把他们的美丽容貌换成皱巴巴的“一张纸”,但那阳光雨露般的爱却永不会“褪色”。誓:我再也不惹爸爸妈妈生气了!他们看见我嘴里西我内心的真实想法告诉他们他俩欲哭无泪:“你懂得就好!”说完又欣慰的笑了笑。

  同学们,我们应该珍惜现在的时光,同时也要懂得感恩父母!我的演讲到此结束,谢谢大家。

感恩节演讲稿汇编 篇13

  各位教师、同学们:

  大家好!

  感恩是对他人的报答,是一种理解和尊重。其实,我们的生活离不开别人的劳动成果。甚至,在我们身边的每个人都值得我们去感恩。

  有样东西人人都穿,猜猜看那是什么?就是衣服。我明白衣服是用线织的,但如果叫我说出全部的制作过程,我可说不上来。于是,我查了一下资料。不查不明白,一查吓一跳。做好一件衣服,要经过好多步骤:最开始要用纱织成一根根的线,再用线织成布,然后还要染成各种各样漂亮的颜色,最终才是制衣。而制衣也要不少工序:设计、裁剪、缝纫、熨烫等等。有些人衣服旧了或是不喜欢了就把它扔掉。他们心里想:我有钱,想怎样就怎样。这种人真是道德败坏。试想想:世界上还有多少人在挨饿受冻啊,你的钱难道不是这个社会给你的吗?你就不能感恩一下社会,帮忙一下他人吗?

  大家说说看:我们生活中的衣食住行哪一样离得开别人的劳动创造呢?完美的生活要从感恩开始。感恩有你,感恩有我,让感恩成为一种习惯,我们的世界就会充满爱和期望。多谢大家!

感恩节演讲稿汇编 篇14

  朋友们:

  大家好!

  大家应该都知道,自古以来,知恩图报一直是种美德,所以我们学会了感恩。感恩,这是一个普通的字眼;感恩,一个常挂在我们嘴里的字眼;感恩,我们经常歌颂的字眼。是的,在这个世上,我们首先要学会感恩:因为有了父母含辛茹苦的抚养,我们一天天长大成人;因为有了社会安定的环境,我们一天天学会了各种知识;因为有了企业的平台,我们获得了展示自己才能的舞台;因为有了工作的机会,我们获得了物质与精神的回报。面对眼前的工作和生活,我们要懂得感恩,学会珍惜。只有在感恩中,我们才能不断成长;只有在珍惜里,我们才能一步步走向成功。

  今天,社会在飞速发展和进步,而同时竞争和压力也会越来越大,打开网络输入求职两字,就会发现需要工作的人远比招聘人员的要多的多。本科生、研究生,需要一个工作的人多的是,他们也会面临求职难或失业的风险,每个人都面临着严酷的职场竞争压力。可是,我们由于习惯了在中铁四局按部就班的工作,慢慢忽视了现实的这一切,慢慢的不再珍惜自己现在的工作了。有的人整天牢骚满腹,充满了对企业、对工作、待遇等的抱怨,或者认为自己怀才不遇;或者是整天无所事事,得过且过,就是为了混日子拿工资,还觉得奖金少了,拿着公司的钱,骂着公司;甚至有的人,坐在公司提供的重要平台上,却为了自己的一点私利,做着坑害国家和公司的事所有这些行为或认识,都说明了有些人忘记了企业培养我们的代价,忘记了该珍惜工作的机会,忘记了因为有了企业和工作我们的生活和家庭才越来越美好,也就是忘记了要去感恩。

  来到这个世界上,是上苍、是大自然的恩赐,我们不是来苟且偷生的,是通过努力工作使自己的一生过得更加美好,同时也是为了给世界创造更多的美好。这一切是需要我们辛勤的工作做前提的,那么,谁给了我们的工作?谁在给我们提供越来越多的物质让我们生活、家庭更美好?是的,是企业!生存需要工作,生存需要付出,工作丰富了生存的内涵,工作给予了我们生存的物质条件,工作还为我们提供了展现人生价值的舞台。我们有养家糊口的责任、我们有体现自我价值的本能需要,而这些,都必须通过工作来实现,工作是为了解决生存问题的基本要素之一,我们有工作,并不是表示因为我们有本事而能够获得工作,而是因为我们受到了单位的信任并获得了单位给我们体现回报的一个工作平台及给予我们能够继续生存的一份机会。工作意味着责任,感恩让我们担负起责任。企业是平台,工作是礼物,珍惜它吧,是它让我们一步步走向成功。

  感恩,首先从我做起,来到这个单位,转瞬间已二十年了,回想当初,自己从偏远的乡村,通过努力,考上了中专,被分配到四局这个单位。那时,除了随身的行囊,一无所有,而今,有了自己的大房子;有了自己的幸福的家;有了越来越多的经济收入;有了企业给予的越来越重要的岗位。这一切的所有,是企业给予的。拥有的这些,需要我们回报、需要我们感激。

  感恩的道理其实非常简单,只要我们扪心自问:我们今天的美好是谁给的,仔细想来,就会得出简单的道理:企业。剩下的就是如何去感恩、如何去回报,也就是如何珍惜工作。

  1、怀着感恩的心去工作:因为有了感恩的心,才能激发工作的清热。大家要知道,我们的工作来之不易,我们的岗位是多年努力的成果,要珍惜它。也许,我们的工作条件不一定优雅;我们的工作强度有时很大;我们的家庭经常会离多聚少,但是,我们有团结和睦的团队;我们有相互关心的集体;我们有越来越多的收入;我们有越来越好的明天。所有的收获都是需要我们付出艰辛后才能获取的,老话说:天上不会掉馅饼。有了感恩企业的心,我们的工作热情自然就会高涨,有了积极的工作热情,才会尽心尽力的去做自己该做的每一件事。每人的工作都做好了,企业自然也就会不断发展壮大了,企业壮大了,我们的收获也会更多了。企业与我们每一个员工都是互动的,相互促进。

  2、尽自己所能去回报企业:既然感恩,我们就要拿出实际行动。在项目艰难时,我们要学会坚守,既然在这么艰难时,公司放我们在这,那是因为领导的信任;而且,越是艰难的地方,才会激发我们的斗志,更好的展示自己才能。每个人都能顺利做好的事,那不算什么,别人都很难做下去,你能做好,岂不是更大的成功。所以,我们在这种环境下,更应该感谢,感谢有了挑战自我、展示才华的平台。在项目组织中,我们要创造业绩,丰厚的回报是公司给予的,而公司的盈利根本在项目,每个项目都做好了,公司自然也就发展,在工作中,不但要把每一件事完,而且要力求完美,一件事,做的完美和做的不完美,其实多付出的时间并不是很多,或者几乎没有,有了回报的心,我们就应该在每一件事中追求完美,一件件完美的结合就会成就一一个完美的项目;在企业困难时,我们要与企业同在,每一企业发展,都会经历苦难期,这时,我们更应该怀着感恩的心,不离不弃,与企业同在,我们的坚持,我们的团结,我们共同的智慧是克服困难的法宝,企业也就会再一次的辉煌壮大。

  3、忠诚企业,不辜负企业给予的责任:企业每一个员工,都有自己的岗位职责,岗位越高,职责越多,权利越大。但同时责任和义务也随之越多。权利是企业与员工赋予的,我们不能把权利当成了自己谋取私利的工具。忠诚企业,是员工最重要的基本素质。我自己在项目部从事一线项目管理,公司赋予的项目权利很大,采购、队伍、财经等等,找你的、有求于你的人很多,各种潜规则很多,诱惑也很大。这时,就需要有清醒的头脑、高度的企业忠诚感,要本着对企业负责,也同时对自己负责的态度,规范合法的处理这些事项。权利和责任是对等的,没有忠诚的心,就会经不起诱惑,从而损失企业的利益。同时,自己也会走向深渊,常言道:要想人不知除非己莫为、莫伸手,伸手必被抓,为了自己一点点蝇头小利而葬送大好前程和丰厚的收入,更是得不偿失。我们更应该通过自己在工作中全心的努力,实现理想的实现、价值的体现、物质回报的丰收。

  常言道滴水之恩当涌泉相报,况且我们所接受企业给予的恩泽远远超过自己的劳动付出,让我们珍惜工作的机会、承担工作的责任、感恩工作给予我们的恩泽,用感恩的心对待我们每一天的工作,尽自己的所能回报企业、回报社会,从而成就我们精彩的人生。

  谢谢大家!

感恩节演讲稿汇编 篇15

  尊敬的各位领导,老师,同学们:

  大家好!

  “学春蚕吐丝丝丝不断,做蜡烛照路路路通明。”千百年来,多少人把教师比作春蚕,蜡烛,在她的呕心沥血、无私奉献中,又有多少祖国的花朵成为九州华夏的栋梁之材!谁又能知道,这其中包含着多少的汗水与泪水,也许老师那丝丝白发,斑斑皱纹是最好的见证。当我们感受到知识的魅力时,他们在叮咛:同学们,别忘了奋进呀;当我们在学习上失败时,他们在鼓励:成功是从这里起步的';当我们悲伤时,他们在安慰:同学们振作起来呀!多少个难忘的日子呀!是您——光荣的人民教师,让我们学会如何面对困难,如何感受生活,如何珍惜幸福,如何自我发展。您不仅带着我们在知识的海洋里遨游,更重要的是教会了我们要学着去感恩别人。这其中的点点滴滴,一个个动人的情景把我们的生活点缀得精彩美丽,也把我们的记忆巩固得刻骨铭心。

  鲜花可以枯萎,沧海可以变桑田。但我们感恩的心不能变,让我们从一点一滴做起,感恩老师!

  谢谢大家!

感恩节演讲稿汇编 篇16

  各位老师,各位同学:

  大家好!我今天国旗下讲话的内容是:

  永存感恩之心

  如果生活是一首充满诗情画意的诗,感恩之心则是诗中最华丽的词藻;如果生活是一方天空,那么感恩之心则是黎明时天空中美丽的朝霞;如果生活是一片汪洋大海,感恩之心则是海中最美的浪花。

  翻开历史画卷,感恩之心随处可见,它也成为我们生命长河中一道最美的风景。

  古代《三字经》里的黄香温席中写道,黄香的母亲去世很早,黄香是父亲拉扯大的,他对自己的父亲充满了感激。每到夏天,他总是先用扇子驱赶走屋子里的蚊子,然后放下蚊帐,让父亲睡在凉爽的席子上;冬天,他总是自己先躺在冰冷的床铺上,用自己的体温把床席暖热,然后再让父亲睡到温暖的床上,这充份体现了他对父亲心存感恩。

  20xx年全国感动中国人物中的田世国,为了挽救母亲的生命,把自己的一个肾移植到母亲的体内,使母亲获得重生。军人孟祥斌,为了拯救一名投河妇女,跳入河中,不幸身亡,留下了自己的妻子和女儿,他没有忘记党和国家对自己的培养和教育,关键时刻用自己的生命来回报社会。

  同学们,学会感恩吧,感谢父母给我们生命,抚养我们长大;感谢老师谆谆教导,引领我们成才;感谢同学常伴左右,一起玩耍成长。

  歌曲《感恩的心》唱的好:感恩的心,感谢有你,伴我一生,让我有勇气做我自己;感恩的心,感谢有你,花开花落,我一样会珍惜。如果爱是世间最伟大的情感,那么因爱而生的感恩则是爱的延伸,当爱成为一种鞭策,当感恩成为一种社会风尚,我们的生活也将会更加美好,社会更加和谐。我相信,在感恩的浇灌下,我们的国家会更加繁荣昌盛!

  谢谢大家。

感恩节演讲稿汇编 篇17

  亲爱的家长们:

  大家好呀!

  时间如梭,这一学期已经过半了,虽然和大家相处的不是很长,但是在这相处的过程中我们一起经历了欢笑和泪水。

  今天是一个特殊的日子,我借此机会在这里感恩您们对我的支持与信任,感恩您们把孩子的成长与未来托付给我们,让我们有机会参与孩子们的童年感,让我们一起见证孩子们的快乐成长与进步;感恩您们一直以来对我们工作的理解与支持,我们会更加秉持这种努力认真负责的工作态度并且更加呵护我们的孩子们,让您们放心把孩子交给我们的老师。

  在这特殊的日子里让我们带着感恩的心,一起去感谢那些帮助过我们的人:感恩我们的长辈对我们的默默的付出与栽培,感恩一路上有你们的幸福陪伴。

感恩节演讲稿汇编 篇18

  亲爱的老师、同学们:

  大家好!

  父母之情重如山,深如海。从我们出生到现在,每天我们都在享受着父母给我们的一切——物质的、精神的。而我们好像也早已习惯了这种享受,从没问过,自己应该为父母做些什么?

  父母给予我们生命,让我们认识这世间的善恶美丑。父母包容我们的一切,可以无数次地原谅我们的任性和无理取闹。无论我们做错什么说错什么,他们都会像以前一样爱我们,从不会计较我们的过错。父母的爱,就像山泉源源不断,任我们汲取。

  不知大家是否听过这样一个故事:一位少妇走在回家的路上,快到家时,她习惯性地看了一眼四楼自家的阳台,可爱的儿子此时也正在阳台上期待妈妈的到来。当看到妈妈时,儿子兴奋地开始和妈妈招手。这时,正在招手的妈妈突然意识到一种危险,但为时已晚,儿子的身体失去了平衡,顷刻间一个小小的身躯从阳台上落了下来。惊魂未定


感恩节演讲稿汇编相关文章:

感恩节演讲稿汇编

感恩节演讲稿汇编(精选29篇)感恩节演讲稿汇编篇1OneofourNation’soldestandmostcherishedtraditions,Thanks...
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

精选图文