双方协商合资经营协议
双方协商合资经营协议(精选16篇)
双方协商合资经营协议 篇1甲方:________乙方:________
第一章 总则
中华人民共和国_________公司与_________国_________公司,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国其他有关法规,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国_________,共同投资兴办合资经营企业,特订本合同。
第二章 合营各方
第一条 本合同的各方为:
甲方:中国_________公司(以下简称甲方),在_________登记注册,其法定地址为:_________,法定代表姓名:_________,职务:_________,国籍:_________。
乙方:_________国公司(以下简称乙方),在_________国登记注册,其法定地址在_________,法定代表姓名:_________,职名:_________,国籍:_________。
第三章 合资经营企业的成立
第二条 以上各方根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中华人民共和国其它有关法规,同意在_________建立合资经营企业。
第三条 合资经营企业的名称为_________有限公司(以下简称合资企业)
英文名称为:_________
法定地址为:_________
第四条 合资企业是经_________(以下简称审批机关)批准成立,并在_________登记注册的中国企业法人,受中国法律的管辖和保护,其一切活动应当遵守中华人民共和国的法律、法规和有关条件规定。
第五条 合资企业的组织形式为有限责任公司。合营各方对合资企业的责任以各自认缴的出资额为限。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险亏损。
第四章 经营范围和规模
第六条 合营双各方合资经营的宗旨是:本着加强经济合作和技术交流和愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,积极研制、开发和生产国内外市场适销产品,提供高效、便捷、优质的服务,满足社会不断增长的物质文化生活需要,提高企业经济效益,使投资各方获得满意的投资回报。
第七条 合资企业的经营范围为:_________
第八条 合资企业的经营规模为:_________
第五章 投资总额与注册资本
第九条 合资企业的投资总额为人民币_________元。(或外币_________)
第十条 合资企业的注册资本为人民币_________元。(或外币_________)
其中:甲方出资_________元,占注册资本的_________%;乙方出资_________元,占注册资本的_________%。
第十一条 合资双方的出资方式:
甲方:现金_________元,建筑物折_________元,机械设备折_________元,土地使用权折_________元,工业产权折_________元,其它_________元,共_________元
乙方:现金_________元,机械设备折_________元,工业产权折_________元,其它_________元,共_________元
第十二条 合资企业注册资本由合资各方按其出资比例自合资企业营业执照签发之日起_________天内一次性投入。(或分期投入)
第十三条 合资一方如向第三者转让其全部或部分出资额,须经合营他方同意,并经审批机关批准。
合营一方转让其全部或部分出资额时,合营他方有优先购买权;合营一方向非合营方转让出资额的条件,不得比向合营他方转让的条件优惠。违反上述规定的,其转让无效。
第六章 合营各方的责任
第十四条 合营各方应各自负责完成以下各项事务:
甲方责任:
(一)按第十、十一、十二条规定如期出资;
(二)办理申请设立合资企业登记注册、领取营业执照等事宜;
(三)办理申请土地使用权的手续;
(四)组织合资企业厂房和其他配套设施的设计、施工;
(五)协助办理外方作为出资而提供的机械设备的进口报关手续和在中国境内的运输;
(六)协助合资企业在中国境内购置或租赁设备、材料、办公用具、交通工具、通迅设施等;
(七)协助合资企业落实水、电、交通等基础设施;
(八)协助合资企业招聘当地中国籍的经营管理人员、技术人员、工人和其他人员;
(九)协助外方工作人员办理所需的暂住证、工作许可证和旅行手续。
(十)负责办理合资企业委托的其他事宜。
乙方责任:
(一)按第十、十一、十二条规定如期出资、并负责将作为出资的机械设备等实物运至XX市目的地;
(二)协助合资企业办理在中国境外选购机械设备、材料等有关事宜;
(三)提供需要的设备安装、调试以及试生产技术人员、生产和检验技术人员;
(四)培训合资企业的技术人员和工人;
(五)负责技术转让的外方应负责合资企业在规定的期限内按设计能力
稳定地生产合格产品;
(六)负责办理合资企业委托的其他事宜。
第七章 董事会
第十五条 合资企业设董事会,合资企业成立之日,为董事会正式成立之日。
第十六条 董事会由_________人组成,甲方委派出所_________人,乙方委派_________人。
董事会设董事长1人,副董事长_________人,董事长由_________方委派,副董事长由_________方委派,董事和董事长任期四年,经委派方继续委派可以连任。
第十七条 董事会是合资企业的最高权力机构,决定合资企业业的切重大事宜。
对于下列事项应经出席董事会会议的董事(或董事会全体董事)一致通过方可作出决定:
(一)合资企业章程的修改。
(二)合资企业的中止、解散。
(三)合资企业注册资本的增减和转让。
(四)合资企业与其他经济组织的合并。
对于其他事宜,可采取三分之二多数通过决定。
第十八条 董事长是合资企业法定代表人。董事长因故不能履行其取权时,可临时授权副董事长或其他董事为代表。
第十九条 董事会会议每年至少召开一次,由董事长召集并主持会议。经三分之一以上的董事提议,董事长可召开董事会临时会议。董事会会议应有三分之二以上董事出席方能举行。会议记录应归档保存。
第二十条 董事会会议一般应在企业法定地址所在地举行。
第八章 经营管理机构
第二十一条 合资企业设经营管理机构,负责公司的日常管理工作。经营管理机构设总经理一人,副总经理_________人。总经理、副总经理由董事会聘请,任期_________年。
第二十二条 总经理的职责是执行董事会的各项决议,组织领导合资企业的日常经理管理工作。副总经理协助总经理工作。总经理处理重要问题时,应同副总经理协商。
第二十三条 总经理、副总经理有营私舞弊或严重失职,董事会可以随时解聘。
第九章 设备购买
第二十四条 合资企业所需的机器设备、原材料、燃料、配套件、运输工具和办公用品等,在条件相同的情况下,就尽先在中国购买。
第二十五条 合资企业委托_________方在国际市场先购设备、材料等物资,其他方有权参与选购。
第二十六条 合资企业从国外市场购买的设备、运输工具、原材料、配套件等,须按《中华人民共和国进出口商品检验法》规定,提交中国商品检验机构检验。
第十章 产品销售
第二十七条 合资企业的产品,在中国境内(或境外)市场销售。
第二十八条 合资企业的产品按以下方式销售:_________
第二十九条 为了在中国境内我销售产品和进行销售后的产品维修服务,合资企业可经中国有关部门批准,在中国境内外设立销售、维修的分支机构。
第三十条 合资企业的产品商标由董事会确定后报工商管理部门登记。
第十一章 税务、财务、会计与统计
第三十一条 合资企业按照中国有圈税收法规缴纳各项税金。
第三十二条 合资企业职工按照中国有关税收法规缴纳个人所得税。
第三十三条 合资企业按照《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国其它有关法规的规定提取的比例由董事会根据企业经营情况讨论决定。
第三十四条 合资企业根据中华人民共和国的法律法规和有关的会计制度、财务管理规定,设立会计机构、配备会计人员、制定本企业的会计制度。
本企业的会计制度须报_________财政部门和税务部门备案。
第三十五条 合资企业按规定向当地税务机关、企业主管部门和财政如实报送季度和年度会计报表,并向原审批机关抄报年度会计报表。
第三十六条 合资企业按照《中华人民共和国统计法》及其他有关规定,依照当地政府有关部门的统一标准,如实提供统计资料,报审批机关、统计部门、企业主管部门和其他部门备案。
第十二章 外汇管理与保险
第三十七条 合资企业的一切外汇事宜,按《中华人民共和国外汇管理暂行条例》和其他规定办理。
第三十八条 合资企业应自行解决外汇收支平衡。
第三十九条 合资企业的各项保险均应在中国境内的保险公司投保,投保价值、保期等按国家有关的规定由合资企业董事会决定。
第十三章 劳动管理与工会组织
第四十条 合资企业职工的雇用、辞退、工资、福利、劳动保险、劳动保护、劳动纪律和奖惩等事项按照《中华人民共和国劳动法》和中国其它劳动管理法规,经董事会研究制度管理方案,通过合资企业与合资企业的工会组织集体或职工个人订立劳动合同加以规定。
劳动合同订立后,报XX市劳动管理部门备案。
第四十一条 合资企业的高级管理人员的聘请和工资待遇、社会保险、福利等,由董事会讨论决定。
第四十二条 合资企业的职工有权依法建立基层工会组织,开展工会活动,维护职工的合法权益。合资企业应按规定为企业工会提供经费和必要的活动条件。
第十四章 合营期限
第四十三条 合资企业的期限为_________年。合资企业的合营期限从合资企业营业执照签发之日起计算。
合营各方一致同意延长合营期限并签署书面协议后,应在合营期满六个月前向原审批机关提出申请,经批准后,到工商行政管理部门办理变更登记手续。
第十五章 合同的修改与变更
第四十四条 对本合同及其附件的修改,必须符合中国法律、法规的规定和产业政策要求,合资企业的经营范围变更、分立、合并、注册资本的增减、转让或其他重要事项的变更,必须经合营各方同意并签署书面协议,报原审批机关批准后,到工商行政管理部门办理变更登记手续。
第四十五条 合资企业投资者股权变更应依照《外商投资企业投资者股权变更的若干规定》办理有关手续。
第十六章 解散与清算
第四十六条 合资企业在下列情况下可以解散:
(一)合营期限届满;
(二)合资企业严重亏损,无力继续经营;
(三)因不可抗力,致使合同无法履行;
(四)合资企业未达到经营目的,同时又无发展前途的;
(五)合营一方不履行合同章程规定的义务,致使企业无法继续经营;
(六)合资企业违反法律、行政法规,被依法责令终止合资合同。
本条第(二)(三)(四)项所列情形下,应由合资企业董事会或合营各方共同提出申请,报原审批机关批准。本条第(五)项所列情形下,守约方有权向原审批机关提出申请,解散合资企业。
第四十七条 合资企业宣告解散时,合资企业依法进行清算,清算期限、清算程序、原则和清算组织依照《外商投资企业清算办法》的有关规定执行,并报企业主管部门审核并监督执行。
第十七章 违约责任与不可抗力
第四十八条 由于合营一方不履得合同、章程规定的义务,或严重违反合同、章程规定,致使合资企业无法继续经营或无法达到合同规定的经营目的,视作违约方片面终止合同,守约方除有权向违约方索赔外,关有权报原审批机关批准解散该企业。继续经营的,违约一方应赔偿合资企业因此而造成的经济损失。
第四十九条 合营任何一方未按合同第五章规定按期缴付其出资额时,从逾期第一个月起,每逾期一个月,违约一方应缴付应交出资额的百分之的违约金给守约方。守约方应当催告违约方在一个月内缴付或者缴清出资。如违约方逾期仍未缴付或缴清的,视同违约方放弃在合资企业中的一切权利,自动退出合营企业,守约方有权向原审批机关申请批准解散合资企业或另找合营者承担违约方在合资企业的权利和义务,并向违约方索赔因此而造成的经济损失。
第五十条 由于一方的过失,造成本合同及其合同附件不能履行或不能完全履行的,由有过失的一方承担违约责任;如属各方的过失,根据实行情况,由各方分别承提各自应负的违约责任。
第五十一条 由于地震、台风、水灾、战争以及其他不能预见并且对其发生和后果不能防止或避免的不可抗力事故,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行的,遇有上述不可抗力事故的一方,就立即将事故情况电报通知对方,并应在事发之日起十五天内,提供事故详情及合同不能履行或者需要延期履行的理由及其有效证明文件,此项证明文件应由事故发生地区的公证机构出具。按事故对履行合同影响的程度,由各方协商决定是否解除合同,或者部分免除履行合同的责任,或者延期履行合同。
第十八章 争议的解决
第五十二条 凡因执行本合同所发生的或与本合同有关一切争议,各方就通过友好协商或调解解决。
如果协商或调解不能解决,经各方协商,提交促裁机构,按该机构仲裁程序规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对各方都有约束力。仲裁费用由败诉方承担。
第五十三条 在仲裁过程中,除有争议的正在进行仲裁的部分外,本合同应继续履行。
第十九章 适用法律
第五十四条 本合同的订立、效力、解释、履行和争议的解决均应适用中华人民共和国的法律。
第二十章 合同生效及其他
第五十五条 本合同用中方书写。
第五十六条 按本合同规定的各项原则同时订立的附属协议文件,包括:合资企业章程、工程协议、技术转让、销售协议等为本合同的组成部分。
第五十七条 本合同及其附件,均需_________批准,自批准之日起生效,修改时同。
第五十八条 合营各方发送通知的方法,如用电报、电传通知时,凡涉及各方权力、义务的应随之以书面信件通知。合同中所列合营各方的法定地址即为各方的收件地址。
第五十九条 本合同正本一式_________份,合资各方各执_________份,合营企业_________份,均具有同等效力。
第六十条 本合同于_________年_________月_________日由合营各方法定代表人(或其授权代表)在中国_________签署。
甲方(盖章):_________乙方(盖章):_________
代表(签字):_________代表(签字):________
日期:_________
双方协商合资经营协议 篇2本协议于_________年_________月_________日签订。
签约第一方:_________公司,该公司系中国公司,在中国_________注册(以下简称“甲方”);
签约第二方:_________公司,系美国公司,在美国_________注册(以下简称“乙方”)。
this agreement made this _________ day of _________, _________ by _________ corporation (hereinafter called “party a”), a chinese corporation having its registered office at_________, china, and _________ company (hereinafter called “party b”), an american company having its registered office at _________, usa.
兹证明
witnesses
甲方在中国生产和销售_________产品;乙方生产和销售_________产品(以下称“许可产品”),拥有许可产品的专利(以下称“专利”)和_________号注册商标;
whereas party a is engaged in manufacturing and selling _________ in china; and whereas party b is engaged in manufacturing and selling (hereinafter called “licensed product”) and has american patent rights to licensed product (hereinafter called “patents”)and registered trademark no.____(hereinafter called “trademark”); and
甲乙双方认为按照中华人民共和国的法律成立共同所有的公司(以下称“合营公司”),在_________地从事生产、销售和开发许可产品,对双方都是有利的;
whereas the parties consider it mutually advantageous to organize a jointly owned corporation (hereinafter called “joint venture”) under the laws of the people’s republic of china to engage in the manufacture, sale and development of licensed product in______.
为此,鉴于本协议所述的前提与约定,特此立约如下:
now therefore, in consideration of the premises and convenance described hereinafter party a and party b agree as follows:
第一条 定义
article 1 definitions
在本协议中,除非文中另有明确规定,下列短语具有以下意思:
in this agreement, the following terms have the following meanings unless the context clearly dictates otherwise.
1.“合营企业”,系指根据本协议建立的公司。
1.“joint venture” means the corporation to be organized pursuant to the provisions of article 2 hereto.
2.“许可产品”,系指_________。
2.“licensed product” means_________.
3.“专利”,系指_________。
3.“patents” means_________.
4.“商标”,系指_________。
4.“trademark” means_________.
5._________。
5._________.
第二条 建立合营企业
article 2 formation of joint venture
1.甲方和乙方按照中华人民共和国的法律建立合营企业。
1. party a and party b shall spare no efforts for the organization of joint venture under the laws of the people’s republic of china.
2.合营企业称为_________,地址为_________。
2. the name of joint venture is _________ with its legal address:_________.
3.合营企业的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。
3. all activities of joint venture shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the people’s republic of china.
4.合营企业的组织形式为有限责任公司。甲乙双方以各自认缴的出资额对合营公司的债务承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。
4. joint venture shall take the form of a limited liability company. the profits, risks and losses of joint venture shall be shared by both party a and party b in proportion to the contributions to the registered capital.
5.合营企业的组建费用由甲乙双方平均分担。
5. the expenses of organizing joint venture shall be equally borne by party a and party b.
第三条 生产经营的目的、范围和规模
article 3 purpose, scope and size of business
1.甲、乙双方合资经营的目的是:本着加强经济合作和扩大技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,开发新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。
1. in line with the spirit of strengthening economic cooperation and expanding technical exchange, joint venture is to use state-of-the-art and appropriate technology and equipment, with efficient management systems, to produce licensed product which shall be of top quality and competitive in the world markets, so as to achieve satisfactory economic returns.
2.合营企业生产_________(许可产品),生产能力为每年_________。合营企业将努力改进许可产品,改善管理,以适应国际竞争。
2. joint venture is to product _________ (licensed product) with a production capacity of _________ per year. joint venture shall do its best to improve licensed product and management so as to be able to meet competition worldwide.
3.合营企业尽可能开发许可产品的新品种,以满足国内外市场的发展需要。
3. joint venture shall, if possible, develop new varieties of licensed product in order to keep up with market developments both in the host country and in the world.
第四条 资本结构
article 4 capital structure
1.合营企业的注册资本为_________,其中甲、乙双方各出资_________,即各占50%。
1. the registered capital of joint venture shall be _________(amount of capital), of which half (50%) will be contributed by each party.
2.甲方出资
2. party a’s contributions include
(1)厂房:_________;
(1) buildings and premises:_________(value);
(2)国产设备:_________;
(2) domestically-made equipment:_________(value);
(3)现金:_________;
(3) cash:_________;
(4)合资企业厂地:_________;
(4) the site of joint venture:_________(value).
3.乙方出资
3. party b’s contributions include
(1)现金:_________;
(1) cash:_________;
(2)先进设备:_________;
(2) sophisticated equipment:_________(value);
(3)工业产权:_________。
(3) industrial property _________(value).
(4)乙方向甲方提供工业产权的技术资料包括影印本的专利证书和注册商标证书、有效期说明、技术特点、实际价值、价格计算依据等。
(4)party b shall present to party a the relevant documentation on the industrial property including photocopies of the patent certificates and trademark registration certificates, statements of validity, their technical characteristics, practical value, the basis for calculating the price, etc.
4.合营企业各方必须在_________年_________月_________日前交付其出资。迟交必须交纳利息或赔偿因此而造成的损失。
4. each party to joint venture shall pay in its contributions before _________(time limit). any delay in payment will be subject to a payment of interest or a compensation for the loss occurred therein.
5.甲乙双方中任何一方转让其出资额,须经另一方同意和其政府批准,该方享有优先购买权。
5. the transfer of one party’s share in the registered capital shall be effected with the prior consent of the other party and approval of its government and the latter shall enjoy priority to purchase it.
第五条 专利许可
article 5 patent licensing arrangement
1.乙方同意向合营企业转让下列独家许可:
1. party b agrees to grant joint venture the following exclusive licences:
(1)专利独占许可——依据本协议的专利许可协议,用乙方专利生产、使用和销售许可产品。
(1) an exclusive license to manufacture, use and sell licensed product under party b’s patents according to the terms and conditions of the patent license agreement attached hereto.
(2)商标独占许可——依据本协议的专利许可协议,用乙方商标销售许可产品。
(2) an exclusive license to use trademark in marketing licensed product according to the terms and conditions of the trademark license agreement attached hereto.
(3)专有技术独占许可——根据本协议的技术援助协议,用乙方专有技术生产和销售专利产品。
(3) an exclusive license to practise party b’s know-how for manufacturing and marketing licensed product according to the terms and conditions of the technical asistance agreement attached hereto.
2.甲乙双方同意,在执行本协议的同时,将全面贯彻执行上述三个协议:专利许可协议、商标许可协议和技术援助协议。
2. party a and party b agree that simultaneously with the execution of this agreement, they shall carry out, the above three agreements -- the patent license agreement, the trademark license agreement and the technical assistance agreement.
第六条 产品销售
article 6marketing arrangements
1.甲乙双方共同负责销售许可产品。
1. party a and party b shall be responsible for the sales of licensed product.
2.通过乙方世界销售系统销售的产品初期销售量为总产量的_________%。同时,甲方将协助合营企业通过中国的外贸公司出口许可产品。
2. the initial amount of licensed product to be sold on the foreign markets is _________% of the total production through party b’s marketing system worldwide. meanwhile party a shall help joint venture to export licensed product through china’s trade establishments.
3.许可产品也可以在中国市场出售。
3. licensed product may also be distributed on the chinese market.
4.中营企业所需购买的原材料、半成品、燃料和配套件等,在条件相同的情况下,应首先在中国购买。当然,也可使用自己的外汇直接从世界市场购进。
4. in purchase of the required raw materials and semiprocessed products, fuels, auxiliary equipment etc., joint venture shall give first priority to chinese sources where conditions are the same, but may also acquire them directly from the world market with its own foreign exchange funds.
第七条 董事会
article 7board of directors
1.董事会是合营企业的最高领导机构,负责合营企业的主要事宜。
1. the board of directors is the top leadership of joint venture. it is responsible for all major issues concerning joint venture.
2.董事会由_________名董事组成,其中_________名(包括董事长)由甲方指定;_________名(包括副董事长)由乙方指定。董事的任期为_________年,若双方同意,任期可以延长。
2. the board of directors consists of _________(number) directors, of whom _________(number) including the chairman shall be appointed by party a, and _________(number) including the deputy chairman shall be appointed by party b. the office term for the directors is 4 years, which may be renewed with the consent of the parties to joint venture.
3.董事会每年召开一次,原则上在合营企业的法定地址举行。出席会议的法定人数不得少于董事人数的2/3。若董事不能出席会议,应授权代表出席会议,代表他投票。若在任期内,因死亡、退休或因其他原因,董事在任期届满前不能履行职责者,双方同意充分合作,并由因其指定的董事死亡、退休或其他原因造成空位的一方给予更换。
3. board meetings shall generally be held at the location of joint venture’s legal address, once each year. a quorum for a meeting shall consist of not fewer than two thirds (2/3) of the directors. should any director be unable to attend the meeting, he shall authorize a representative to be present at the meeting and vote for him.in case a director dies, resigns, or is otherwise unable to fulfil his duties prior to the fulfilment of his term, the parties agree to cooperate fully to have as his replacement a director nominated by the party that nominated the director whose death, resignation or other conditions created the vacancy.
4.对于下列问题,必须经出席会议的董事一致通过,方可作出决定:
4. decisions on the following items shall be made only when unanimously agreed upon by the directors present at the board meeting.
(1)修改合营企业章程;
(1) amendment to the articles of incorporation of joint venture;
(2)终止和解散合营企业;
(2) termination and dissolution of joint venture;
(3)增加或转让合营企业的注册资本;
(3) increase or assignmnet of the registered capital of joint venture;
(4)合营企业同其他经济组织合并。
(4) merger of joint venture with another economic organization.
其他问题的决定,以出席会议董事人数的微弱多数票作出。
decisions on other items shall be made by a simple majority vote of the directors present at the meeting.
第八条 管理
article 8management
1.合营企业设经营管理机构,负责企业的日常经营管理工作。
1. joint venture shall establish a management office which shall be responsible for daily management of joint venture.
2.经营管理机构设经理1人、副经理2人,任期4年。总经理由甲方指定,负责执行董事会的决议和日常管理工作。副总经理由双方各指定1人,协助总经理工作。
2. the management office shall have a general manager and two deputy general managers, whose term is 4 years. the general manager nominated by party a is responsible for the implementation of the decisions of the board of directors and daily operation. the deputy managers, one of whom is nominated by each party, shall assist the general manager in his duties.
3.管理机构设若干部门,在总经理和副总经理的领导下,负责企业各部门的工作。
3. the management office may have its subdivisions, the duties of which are to manage different business departments under the leadership of the general manager or deputy general managers.
第九条 劳动管理
article 9 labour management
1.合营企业的中方专家、技术人员、工人和其他人员由甲方招聘;合营企业的外方专家由乙方招聘。
1. party a agrees to help joint venture to invite and recruit chinese experts, technicians, workers and other personnel and party b agree to help joint venture to invite and recruit foreign experts.
2.合营企业的专家、职员或工人的雇用、辞退、工资、劳动保险、生活福利和奖惩等项,由董事会按照《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》决定。
2. the employment and dismissal, wages, insurance, welfare, awards, and fines of its experts, staff members and workers shall be decided by the board of directors according to “regulations for the implementation of the law of the people’s republic of china on chinese foreign joint venture”.
第十条 财务与会计
article 10 financial affairs and accounting
1.协议双方充分认识到,为了他们自己和合营企业的最大利益,必须尽一切可能增加生产。因此,双方同意合营企业应保留足够的收益,用于扩大生产的其他需要,如奖金和福利基金。合营企业的年留用奖金比率由董事会决定。
1. the parties hereto are fully aware that the best interests of their own and joint venture will be served by taking all reasonable measures to ensure increase in production and in order to achieve this goal, the parties agree to retain sufficient earnings in joint venture for the expansion of production and other requirements, such as bonus and welfare funds. the annual proportion of the earnings to be retained shall be decided by the board of directors.
2.合营企业雇用合格的财务人员和审计员,设立会计帐目,合营各方可随时查看有关帐目。
2. joint venture shall employ competent treasurers and auditors to keep all books of accounts, which are accessible at any time to each party hereto.
3.合营企业的财政年度自1月1日至12月31日。合营企业的净收入,在扣除储备金、奖金和企业发展奖金以后,根据各方出资在注册酱中占的比例进行分配。红利以_________(货币)支付。
3. the fiscal year of joint venture shall begin on january 1st and end on december 31st. the net profit of joint venture shall be distributed between the parties to joint venture in proportion to their respective shares in the registered capital after the deduction therefrom of the reserve funds, the bonus and the expansion funds of joint venture. dividends shall be paid in(currency).
第十一条 税费
article 11 tax
1.合营企业必须按照中华人民共和国的法律纳税。
1.joint venture shall pay taxes in accordance with the relevant laws of the people’s republic of china.
2.合营公司的职员和工人必须按照《中华人民共和国个人所得税》纳税。
2.the staff members and workers employed by joint venture shall pay individual income tax according to the individual income tax law of the people’s republic of china.
3.合营企业进出口货物根据中华人民共和国的法律缴纳或减免关税。
3.joint venture shall pay or exempt from customs duty and industrial and commercial consolidated tax on goods imported or exported in accordance with the relevant laws of the people’s republic of china.
第十二条 合营期限
article 12 duration of joint venture
1.合营期限为_________年。合营企业的成立日期为合营公司营业执照签发之日。
1. the duration of joint venture is _________ years, which begins on the date when joint venture is issued the business license.
2.若双方同意延期,合营企业必须在期江前6个月向中国政府的主管部门提出延长期限的申请。
2. when both parties to joint venture agree to extend the duration, joint venture shall file an application for extending the duration to the relevant authority of the chinese governmnent 6 months befor its expiration date.
第十三条 解散与清算
article 13 dissolution and liquidation
董事会宣布解散合营企业,必须制定清算程序和原则,并成立清算委会。
upon announcement of the dissolution of joint venture, its board of directors shall work out procedures and principles for the liquidation and set up a liquidation committee.
合营企业解散和清算的一切事宜均按中华人民共和国法律办理。
all matters concerning the dissolution and liquidation of joint venture shall be dealt with in accordance with the relevant laws of the people’s republic of china.
第十四条 保险
article 14 insurance
合营企业的各项保险均在_________投保。
insurance against various risks shall be effected by joint venture with _________.
第十五条 仲裁
article 15 arbitration
有关本协议的一切分歧与争议,若董事会不能通过协商解决,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规则进行仲裁。该委员会的裁决是终局的,对双方均具有约束力。
all disputes, controversies or differences which may arise between the parties hereto, out of or in relation to this agreement and which the board of directors fails to settle through consultation, shall finaly be submitted to arbitration which shall be conducted by the foreign trade arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure of arbitration of the said commission, the decision of which shall be final and binding upon both parties.
第十六条 协议的修改
article 16 amendment
本协议的修改,必须经甲乙双主同意,签署书面协议,并报中华人民共和国主管部门批准。
this agreement may be amended during the duration of this agreement by the parties, provided that such amendment shall be in writing and signed by both parties and shall be approved by the competent agency of the governmnet of the people’s republic of china.
第十七条 不可抗力
article 17 force majeure
1.本协议任何一方因地震、火灾、洪水、爆炸、风暴、事故和战争等不可抗力事件,未能履行协议,不构成违约或索赔之缘由。
1. any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if it is caused by the following occurrences beyond the control of the party: earthquake, fire, floods, explosions, storms, accidents, war.
2.遭受不可抗力事件一方必须立即电报通知另一方,并在发报后_________天内提交当地主管部门出具的证明文件,供双方据以友好合理地解决有关问题。
2. the party affected by force majeure event shall immediately cable the other party about the event, and submit within______ days after the cable the certified documents issued by a public competent organization at the place where the force majeure event has taken place, with which the two parties hereto shall settle the problem in a friendly and reasonable way.
第十八条 通知
article 18 notice
一切有关本协议的通知必须采用书面形式,其地址如下:
any notice required or permitted under the provisions of this agreement shall be in writing and addressed as follows:
_________公司地址:_________
to _________n: at _________.
_________公司地址:_________
to _________: at _________.
合营企业地址:_________
to _________: at _________.
通知日期以通知发出日为准,但改变地址的通知以通知收到日为准。时间按通知方所在的时区计算。
notice shall be deemed to have been given on the date of mailing except the notice of change of address which shall be deemed to have been given when received. the time shall be calculated according to that of the time zone of the addresser or sender.
第十九条 唯一协议
article 19 sole agreement
本协议是当事人的唯一协议,并取代当事人双方以前明确表示和暗示方式所达成的一切协议和承诺。
this agreement consititutes the entire and only agreement between the parties hereto and supersedes and nullifies all prior agreements, commitments, expressed or implied, between the parties hereto.
第二十条 适用法律
article 20 governing law
本协议的形式、有效期、解释和履行,均以中华人民共和国法律为准。
the formation, validation, interpretation and performance of this agreement are governed by the laws of the people’s republic of china.
第二十一条 文字
article 21 language
本协议以中、英文书写,两种文本对双方均具有约束力,但在产生分歧时,以中文本为准。
this agreement shall be executed by the parties hereto in both chinese version and english version, each of which shall be binding upon both parties. but the chinese version shall prevail in the event of any discrepancy between the two said versions.
兹证明,双方委派各自代表, 在以下开首语中书明的日期签署盖章。本协议一式两份。
in witness whereof, the parties hereto have executed this agreement in duplicate by their duly authorized representatives as of the date first above written.
_________公司(签字):_________ _________公司(签字):_________
_________co:_________(signature) _________co:_________(signature)
双方协商合资经营协议 篇3甲方:____________________
乙方:____________________
甲方由于资金、技术等原因,需向外引资,乙方愿向该厂投资,双方合资经营该厂。经过充分协商,双方达成如下协议。
一、企业名称:____________________
二、经营方式:____________________
1.资金:企业中原属甲方的固定资产(价值__________万元)计作甲方的出资,甲方按出资比例在企业中享有受益权、选择管理人员权、重大决策权等各项权利,承担各项义务。
乙方向甲方投资流动资金__________万元,计作乙方的出资,乙方按出资比例在企业中享有受益权、选择管理人员权、重大决策权等各项权利,承担各项义务。
合资期间,如需增加投资,由双方协商解决,并相应地调整双方的出资比例。
2.人员:管理人员由按相互监督、相互制约、相互配合的原则由双方协商聘用、安排:技术人员由乙方聘用、安排,生产中技术问题由乙方负责解决:其他人员由甲方负责聘用、安排。
三、合资经营期限:_______年,自____年_____月____日起至_____年______月____日止。
四、利润分配
甲、乙双方按_____:_____的出资比例,对企业的利润按比例进行分配。双方因出资额变化而导致出资比例调整的,按调整后的比例进行分配。
上述分配,在每年的_____月_____日前进行。
五、双方权利、义务
1.甲方有义务保证企业证照齐全,负责协调企业与周边村民、村委及相关单位的关系。
2.乙方有义务保证企业技术人员到位且称职,确保企业的技术工艺不落后。
3.合资期间,甲、乙双方均不得随意撤回投资。
六、合资期间,双方的出资权不得向外人转让。如确需转让时,应征得另一方同意,并优先另一方购买。
七、债权债务:_____年_____月_____日前,企业的债权债务由甲方负责清理、承担_____年_____月_____日后,企业的债权债务由双方按比例清理、承担。如因甲方未及时清理合资前债务而致使债权人起诉企业或通过其它方式索要债务的,企业承担后,甲方应向企业补齐。不足部分,乙方有权向甲方索要。
八、合资到期:合资期满后,双方可续签合同,继续合资经营该企业。如有一方不同意继续合资或达不成新的合资协议的,双方合资合同终止。企业的固定资产归甲方所有,甲方支付退还乙方投资款____万元。
九、双方应严格履行本协议,如一方违约,应向对方赔偿因违约而造成的损失。
十、本协议未尽事宜,双方另行协商解决。
十一、本协议双方签字、盖章后生效。
十二、本协议一式两份,甲、乙双方各执一份。
甲方:___________________ 乙方:___________________
法定代表人:_____________ 法定代表人:_____________
_______年______月______日 _______年______月______日
双方协商合资经营协议 篇4_____________、_____________(以下简称甲方)和__________、__________、__________(以下简称乙方),根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》(以下简称《合资企业法》)及中国的其它有关法规,按照平等互利的原则,经过友好协商,同意在中国共同出资建立合资企业,特签订如下合同。
第一章总则
第一条本合同双方如下:
甲方:
_____________(以下简称甲1方)
法定地址:____________
法定代表:____________
_____________(以下简称甲2方)
法定地址:____________
法定代表:____________
乙方:
_____________(以下简称乙1方)
法定地址:____________
法定代表:____________
_____________(以下简称乙2方)
法定地址:____________
法定代表:____________
_____________(以下简称乙3方)
法定地址:____________
法定代表:____________
第二条甲1方、甲2方对于本合同规定的关于甲方所应履行的全部条款,负有连带责任和共同义务;乙1方、乙2方、乙3方对于本合同规定的关于乙方所应履行的全部条款,负有连带责任和共同义务。
第三条合资企业的名称为_____________,英文名称为_____________(以下称“合资公司”)。
法定地址:_______________
第四条合资公司为中国的法人,遵守中国的法律、法规以及有关条例、规定并受其管辖和保护。
第五条合资公司为有限责任公司。合资各方对合资公司的责任以各自认缴的出资额为限。按照各自在注册资本中的出资比例分享利润和分担风险及亏损。
第六条根据董事会的决定,合资公司经政府有关部门批准后,可以在中国国内、外设立分支机构。
第二章经营目的和业务范围
第七条合资公司的经营目的是:用科学的经营管理方法,为国内、外用户提供租赁服务,协助国内企业的技术改造和设备更新,支持国内用户的出口创汇和机器、设备的出口租赁,促进中国和__________以及其他国家、地区之间的经济交流和技术合作。
第八条合资公司的业务范围如下:
1、根据中华人民共和国国内、外用户的需要,经营国内、外生产的各种先进适用的机械、电器、设备、交通运输工具以及各种仪器仪表、电子计算机等以及先进技术的租赁、转租赁、租借和对租赁资产的销售处理。
2、直接从国内、外购买经营前述租赁业务所需要的技术租赁物。
3、租赁业务的介绍、担保和咨询。
第三章出资
第九条
1、合资公司的投资总额和注册资本均为__________元。甲、乙双方的出资比例各为_____%,出资金额各为__________元。
2、合资各方出资比例和以现金支付的金额如下:
甲1方:____________%__________元,其中__________元以与其等值的人民币支付。
甲2方:____________%__________元,其中__________元以与其等值的人民币支付。
乙1方:____________%__________元
乙2方:____________%__________元
乙3方:____________%__________元
3、在合资公司领到营业执照后__________个工作日内,合资各方应将上述各自认缴的出资额全部汇入合资公司在中国银行的帐户。
4、以人民币出资时,人民币与美元的换算率,应以缴付日当日的中国国家外汇管理局公布的外汇牌价为准。
5、在合资期间,合资公司不能减少注册资本。
6、合资各方缴付出资额后,应由在中国注册的会计师验证并出具验资报告,由合资公司据以发给出资证明书。
7、合资期间内,合资的任何一方,不得将合资公司发给的出资证明书转让、抵押,或作为第三者对合资公司拥有债权的目的物。
第十条
1、合资公司注册资本的增加、转让或以其他方式时处置,应由董事会会议通过,报原审批机关批准,然后到原登记管理机构办理变更登记手续。
2、合资各方的任何一方,如将出资额的全部或一部分进行转让时,其他的合资方有优先购买权。合资方的任何一方向第三者转让出资额的条件,不得优惠于向其他合资方转让时的条件,本款中的合资各方为甲1方、甲2方、乙1方、乙2方、乙3方。
3、在甲、乙双方的出资比例保持相等的条件下,甲、乙各方的出资额可以在各自部相互转让。
第四章合资各方的责任和义务
第十一条合资各方发挥各自具有的特点和长处,为支持合资公司的建立和业务开展,承担下述责任和义务:
1、甲方的责任
(1)负责为建立合资公司向中国政府有关部门办理报批,领取批准证书和营业执照等有关手续。
(2)协助租借办公用房和购买办公用品。
(3)介绍和推荐租赁用户和项目。
(4)提供国内金融和租赁市场信息。
(5)协助合资公司在中国国内成立分支机构。
(6)向合资公司推荐优秀的经营管理人员及其他人员。
(7)协助为合资公司中的外籍人员办理入境签证、长期居留证、旅行证等手续。
(8)协助筹措外汇及人民币资金。
2、乙方的责任
(1)利用在__________及世界各国的营业网,宣传合资公司的租赁业务,向合资公司介绍和推荐租赁用户和项目。
(2)介绍和推荐世界各国生产的技术先进、价格合理的租赁物件。
(3)协助合资公司向国外出租设备,以及承租人产品的出口。
(4)提供国际金融市场、租赁业务的信息以及开展租赁业务所需的各种合同文本。
(5)协助对国外用户进行资信调查。
(6)在合资公司所在地或__________对公司职员进行业务培训。
(7)协助合资公司使用注册资本在外国购买交通工具、通讯设备及办公用具。
(8)协助合资公司以优惠条件在国外筹措资金。
第五章董事及董事会
第十二条董事的派出
1、合资公司的董事共_____名,其中甲方派出_____名,乙方派出_____名。
2、董事的任期为_____年,可连任。董事的替换或缺员补充,要由原派遣方面以书面形式通知董事会,该董事的任期以前任者的任期剩余期间为限。
甲1方法定代表:____________
甲2方法定代表:____________
乙1方法定代表:____________
乙2方法定代表:____________
乙3方法定代表:____________
日期:____________
双方协商合资经营协议 篇5终止合资经营协议书
深圳市____厂(简称甲方)和_________有限公司(简称乙方)于____年____月达成合资经营_________机械金属结构厂协议书(该协议书经深圳市人民政府于____年____月____日以深革发(____)____号文批准),后因该厂经营严重亏损,经双方协商并报深圳市人民政府办公厅于____年____月____日以深府办(____)____号文批准缩小办____厂规模的补充协议书。
自今年____月____日起缩小____厂规模后,至____月底止已有三个月,该厂生产经营的经济效益依然没有好转。最近经有双方协议,同意在今年7月底起终止原订的合资经营协议,并就有关终止____厂合资经营问题提出如下方案:
(一)?对________厂现有资本处理的原则。
1.____厂自缩小规模后,双方承认投资总额共?____万港元;等于____万元人民币(其中固定资产原值____元人民币,流动资金____元人民币),甲方占____万元,乙方占____万元。
2.____厂由____年____月起营业到本协议书生效日止的经营亏损根据合资经营合同书规定,甲方按____%,乙方按____%的比例分担亏损。据乙方意见,各方应负担的亏损金额数由各方在_________厂现有股权占有的数额来冲减的方式处理。
(二)?参照省经济特区企业劳动工资管理暂行规定中第16条精神,在_________厂全面结束经营时,应加发每个员工解散安置费用一个月人民币薪金金额,此项开支应列入____厂亏损处理。
粤深牌:____在修理中,修好即交回,其费用由____厂负担。
粤深牌:____立即交回给甲方。
港牌:bg?____?立即交回给甲方。
(四)乙方原委托____厂加工的各金属制品,未完成出口若的数量另由甲、乙双方签订来料加工协议,甲方按新协议内容继续给乙方加工完成。
(五)本协议书经政府批准及双方代表签字生效之日双方合资经营的协议书及缩小办厂规模补充协议书完全终止结束,在今后70天内甲、乙双方要继续合作,完满地处理好结束合资经营的一切有关事宜,双方各自负责支付本身员工的工资及其他费用,甲、乙各方在外所产生的一切债权、债务互不相干。
(七)本协议书经政府批准,双方代表签字之日起生效。
甲方:深圳市________厂代表?乙方:_____________有限公司代表
见证单位:深圳市业公司代表?中国代表
外贸业务单位:深圳市进出口公司代表
____年____月____日
双方协商合资经营协议 篇6合同编号:_______________
本合同于________年_______月________日签订。
签约第一方:AC公司,该公司系中国公司,在中国_____注册(以下简称“甲方”);
签约第二方:BD公司,系美国*司,在美国____注册(以下简称“乙方”)。
兹证明:
鉴于甲方在中国生产和销售__________________产品;
鉴于乙方生产和销售____产品(以下称“许可证产品”),拥有许可证产品的美国专利(以下称“专利”)和______________号注册商标;
鉴于甲、乙双方认为按照中华人民共和国的法律成立共同所有的公司(以下称。合营公司”,从事生产、销售和开发许可证产品,对双方都是有利的;
为此,鉴于本协议所述的前提与约定,特立约如下:
第一条 定义
在本协议中,除非文中另有明确规定,下列短语具有以下意思:
1.“合营企业”,系指根据本协议建立的公司。
2.“许可证产品”,系指________________________________________________________
3.“专利”,系指____________________________________________________________
4.“商标”,系指_____________________________________________________________
5.________________________________________________________________________
第二条 建立合营企业
1.甲方和乙方按照中华人民共和国的法律建立合营企业。
2.合营企业名称:__________地址:_________________________________________
3.合营企业的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。
4.合营企业的组织形式为有限责任公司。甲、乙双方以各自认缴的出资额对合营公司的债务承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。
5.合营企业的组建费用由甲、乙双方平均分担。
第三条 生产经营的目的、范围和规范
1.甲、乙双方合资经营的目的是:本着加强经济合作和扩大技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量.发展新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。
2.合营企业生产________(许可证产品),生产能力为每年_____。合营企业将努力提高许可证产品质量,改善管理,以适应国际竞争。
3.合营企业尽可能开发许可证产品的新品种,以满足国内外市场的发展需要。
第四条 资本结构
1.合营的资本为______,其中甲、乙双方各出资50%.
2.甲方出资:
(1)厂房:_______________________________________________________________
(2)国产设备:______________________________________________________________
(3)现金:________________________________________________________________
(4)合资企业场地:_________________________________________________________
3.乙方出资:
(1)现金:________________________________________________________________
(2)先进设备:______________________________________________________________
(3)工业产权:______________________________________________________________
乙方向甲方提供工业产权的技术资料,包括影印本的专利证书和注册商标证书、有效期说明、技术特点、实际价值、价格计算依据等。
4.合营企业各方必须在_____年____月_____日前交付其出资。迟交必须交纳利息或赔偿因此而造成的损失。
5.甲、乙任何一方转让其出资额,须经另一方同意和其政府批准,对方享有优先购买权。
第五条 专利许可
1.乙方同意合营企业转让下列独家许可:
(1)专利独占许可,依据本协议的专利许可协议,用乙方专利生产、使用和销售许可证产品。
(2)商标独占许可,依据本合同的商标许可协议,用乙方商标销售许可证产品。
(3)专有技术独占许可,根据本合同的技术援助协议,用乙方专有技术生产和销售专利产品。
2.甲、乙双方同意,在执行本合同的同时,将全面贯彻执行上述三个协议:专利许可协议,商标许可协议和技术援助协议。
第六条 产品销售
1.甲、乙双方共同负责销售许可证产品。
2.通过乙方世界销售系统销售的产品的初期销售量为总产量的_____%。同时,甲方将协助合营企业通过中国的外贸公司出口许可证产品。
3.许可证产品也可以在中国市场出售。
4.合营企业所需购买的原材料、半成品、燃料和配套件等,在条件相同的情况下,应首先在中国购买。当然,也可使用自己的外汇直接从世界市场购进。
第七条 董事会
1.董事会是合营企业的最高领导机构,负责合营企业的主要事宜。
2.董事会由____名董事组成,其中_____名(包括董事长)由甲方指定;_____名(包括副董事长)由乙方指定。董事的任期为4年,若双方同意,任期可以延长。
3.董事会每年召开一次,原则上在合营企业的法定地址举行。出席会议的法定人数不得少于董事人数的三分之二。若董事不能出席会议,应授权代表出席会议,代表其投票。
若在任期内,因死亡、退休或因其他原因,董事在任期届满前不能履行职责者,双方同意充分合作,并由因其指定的董事死亡、退休或其他原因造成空位的一方予以更换。
4.对于下列问题,必须经出席会议的董事一致通过,方可作出决定。
(1)修改合营企业章程:
(2)终止和解散合营企业;
(3)增加或转让合营企业的注册资本:
(4)合营企业同其他经济组织合并。
其他问题的决定,以出席会议董事人数的简单多数票作出。
第八条 管理
1.合营企业设经营管理机构,负责企业的日常经营管理工作。
2.经营管理机构设总经理1人,副总经理2人,任期4年。总经理由甲方指定,负责执行董事会的决议和日常管理工作。副总经理由双方各指定1人,协助总经理工作。
3.管理机构设若干部门,在总经理和副总经理的领导下,负责企业各部门的工作。
第九条 劳动管理
1.合营企业的中方专家、技术人员、工人和其他人员由甲方招聘;合营企业的外方专家由乙方招聘。
2.合营企业的专家、职员或工人的雇用、辞退、工资、劳动保险、生活福利和奖惩等事项,由董事会按照《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》决定。
第十条 财务与会计
1.协议双方充分认识到,为了合营企业的最大利益,必须尽一切可能增加生产。因此,双方同意合营企业应保留足够的收益,用于扩大生产和其他需要,如奖金和福利基金。合营企业的年留用资金比率由董事会决定。
2.合营企业雇用合格的财务人员和审计员,设立会计账目,舍营各方可随时查看。
3.合营企业的财政年度自1月1日至12月31日。合营企业的净收入,在扣除储备金、奖金和企业发展资金以后,根据各方出资在注册资本中占的比例进行分配。
第十一条 税费
1.合营企业必须按照中华人民共和国的法律纳税。
2.合营企业的职员和工人必须按照《中华人民共和国个人所得税法》纳税。
3.合营企业进出口货物根据中华人民
双方协商合资经营协议相关文章:
双方协商合资经营协议
上一篇:中国合资经营协议书
下一篇:深圳市合资经营企业章程