中外聘用合同(中英对照)
中外聘用合同(中英对照)(精选3篇)
中外聘用合同(中英对照) 篇1甲方:
乙方:
1.中国科学院 研究所聘请_______籍______ _______(外文姓名)__________(译名)女士/(先生)为访问学者,双方本着友好合作精神,自愿签订本合同并保证认真履行合同中约定的各项义务。
2.合同期自_______年____月_____日起至_____年_____月______日止。
3.甲方聘用乙方为本单位访问学者。甲方按照研究所有关规定在合同期内对乙方进行管理。
4.乙方的工作任务主要为_____________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________。? 详细约定见工作任务协议附件
5.乙方按其意愿选定其研究的学科方向和合作人_____________,并在聘用期内与合作人及其课题组积极开展相关科研工作。
6.甲方支付乙方薪酬人民币______________元/月,另外给予乙方_________元用于住房补助,_______元用于医疗和社会保险。 ? 详细约定见来访者待遇协议附件
7.甲方的义务:
1)向乙方介绍中国有关法律、法规和甲方有关工作制度以及中国有关外国专家的管理规定。
2)对乙方的工作进行指导、检查和评估。
3)向乙方提供必要的工作和生活条件。
4)为乙方配备科研合作人。
5)按时支付乙方的报酬。
8.乙方的义务:
1)遵守中国的法律、法规,不干预中国的内部事务。
2)遵守甲方的工作制度和中国有关外国专家的管理规定,接受甲方的工作安排、业务指导、检查和评估。未经甲方书面同意,不得在甲方以外的其他单位兼职。
3)认真开展本合同所约定的研究工作,保证科研工作质量。
4)尊重中国的宗教政策。
5)遵守中国相关技术和科研保密规定,不从事与访问学者身份不符的活动。
6)尊重中国人民的道德规范和风俗习惯。
9.乙方在其受聘期科研工作基础上所产生的科研成果所有权归甲方,并享受甲方有关科研成果的奖励。访问期间取得的论文、专著、专利等科研成果均应标注“受中国科学院‘外籍青年访问学者奖学金计划’资助”。 ? 详细约定见科研成果归属协议附件
10.乙方在聘期内享受中国官方假期。另外,可根据乙方本国特有的节日,享受累计不超过5日的特殊假期。
11.乙方请假须向甲方提交书面申请,病假需凭医院证明。假期在10日以内薪金照发。乙方因病不能继续本合同规定的工作时,双方可通过协商解除聘用关系。
12.合同的变更、解除和终止:
1)双方应信守合同,未经双方一致同意,任何一方不得擅自更改、解除和终止合同。
2)经当事人双方协商同意后,可以变更、解除和终止合同。在未达成一致意见前,仍要严格履行合同。
3)甲方在下述条件下,有权以书面形式通知乙方解除合同:
I.乙方不履行合同或者履行合同义务不符合约定内容,经甲方指出并协商后仍不改正的;
II.根据医生诊断,乙方在病假连续30天后不能恢复正常工作的;
4)乙方在下述情况下,有权以书面形式通知甲方解除合同:
I.甲方未按合同约定提供乙方必要的工作和生活条件;
II.甲方未按时支付乙方报酬。
13. 当事人一方不履行合同或者履行合同义务不符合约定内容,即视为违约。违约方应当向另一方支付________美元的违约金。乙方因不可抗力事件要求解除合同,需出具有关机构证明,经甲方同意后,离华的费用自理;乙方若无故解除合同,除离华费用自理外,还应当向甲方支付违约金。甲方因不可抗力事件要求解除合同, 经乙方同意后,离华费用由甲方负担;甲方若无故解除合同,除负担乙方离华费用外,还应当向乙方支付违约金。
14.本合同附件(如工作与实验条件约定、工作任务约定、科研成果归属约定、医疗健康保障约定等) ______________________________________________________________________________________________________________________为合同不可分割的一部分,与合同具有同等效力。
15.本合同自双方签字之日起生效,合同期满、双方不再续订聘用合同的,聘用关系自行终止。合同期满后,甲方发给乙方半个月薪金作为离职补贴费。当事人一方要求签订新的聘用合同,必须在本合同期满前90天向另一方提议协商延期事宜,经双方协商同意后签订。乙方合同期满后,在华逗留期间的一切费用自理。
16.争议解决:当事人双方发生合同纠纷时,尽可能通过协商或者调解解决。若协商调解无效,双方均可以通过法律程序解决。
17.本合同于_______年____月____日在__________签订,一式两份,每份都用中文和英文写成,两种文本具有同等法律效力。
18.本合同的解释权归中国科学院。
甲方法定代表: 乙方: 博士
中国科学院 研究所I’VE READ ALL THE ITEMS OF THE CONTRACT AND AGREE WITH SUCH TERMS.
国
(乙方单位/地址)
签字:签字:
日期:日期:
CAS RESEARCH FELLOWSHIP FOR
INTERNATIONAL YOUNG RESEARCHERS
CONTRACT
THE ENGAGING PARTY: THE INSTITUTE OF , CHINESE ACADEMY OF SCIENCES
THE ENGAGED PARTY: DR.
1.THE INSTITUTE OF ______________, CHINESE ACADEMY OF SCIENCES, (HEREINAFTER REFERRED TO AS PARTY A) WISHES TO ENGAGE THE SERVICE OF DR. ____________ (HEREINAFTER REFERRED AS PARTY B) AS A VISITING SCHOLAR FOR ONE YEAR. THE TWO PARTIES, IN A SPIRIT OF FRIENDLY COOPERATION, AGREE TO SIGN THIS CONTRACT AND PLEDGE TO FULFILL CONSCIENTIOUSLY ALL THE OBLIGATIONS STIPULATED IN IT.
2.THE PERIOD OF SERVICE WILL BE FROM _____________ TO ______________.
3.THE TEMPORARY TITLE OF THE ENGAGED PARTY IS VISITING SCHOLAR . PART B IS REQUIRED TO BE DISCIPLINED TO THE RELATED REGULATION OF PART A DURING THE CONTRACT PERIOD.
中外聘用合同(中英对照) 篇2日期: __________ 合同号码:_____________
Date: ___________ Contract No.: _________
买 方: (The Buyers) _____________________
卖方: (The Sellers) _____________________
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名称: ___________________
Name of Commodity:______________
(2) 数 量:______________________
Quantity: _______________________
(3) 单 价:______________________
Unit price: _____________________
(4) 总 值:______________________
Total Value:_____________________
(5) 包 装:______________________
Packing: ________________________
(6) 生产国别:___________________
Country of Origin : _____________
(7) 支付条款:___________________
Terms of Payment: _______________
(8) 保 险:______________________
insurance: ______________________
(9) 装运期限:___________________
Time of Shipment: _______________
(10) 起 运 港:__________________
Port of Lading:__________________
(11) 目 的 港:__________________
Port of Destination: ____________
(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
Force Majeure :
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.
(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration :
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
中外聘用合同(中英对照) 篇3日期: __________ 合同号码:_____________
Date: ___________ Contract No.: _________
买 方: (The Buyers) _____________________
卖方: (The Sellers) _____________________
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名称: ___________________
Name of Commodity:______________
(2) 数 量:______________________
Quantity: _______________________
(3) 单 价:______________________
Unit price: _____________________
(4) 总 值:______________________
Total Value:_____________________
(5) 包 装:______________________
Packing: ________________________
(6) 生产国别:___________________
Country of Origin : _____________
(7) 支付条款:___________________
Terms of Payment: _______________
(8) 保 险:______________________
insurance: ______________________
(9) 装运期限:___________________
Time of Shipment: _______________
(10) 起 运 港:__________________
Port of Lading:__________________
(11) 目 的 港:__________________
Port of Destination: ____________
(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
Force Majeure :
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.
(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration :
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
甲方:______________________
____年____ 月____ 日
乙方:______________________
____年____ 月____ 日
中外聘用合同(中英对照)相关文章: